ప్రియభక్తులు కోవెల గూడి – వేదమహిమలు తెలిసినడువ
అభయమిచ్చు జాబిలి దాల్చు – అలుకలు శంకరుని
తిరువిడైకళి – కురామ్రాని కింద నిలుచువాడు
బెదరుచూపుల కొండకోనల దిరుగు – లేడికనుల ఈ మె కరుణ జూడడు
[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ಸುಬ್ರಹ್ಮಣ್ಯನಿಗೆ ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರಾದ ವೇದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು
ವಿವರವಾಗಿ ಅರಿತು ಅನುಸರಿಸುವ ಹಿರಿಯರು, ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಬಾಳುವ
ತಿರುವಿಡೈಕ್ಕಳಿಯಲ್ಲಿ ತಿರುಕ್ಕುರಾ (ಒಂದು ಬಗೆಯ ಮರ) ನೆರಳಿನಡಿ ನಿಂತ,
ಹೂಗಳನ್ನು ಮುಡಿದ ಗುಂಗುರು ಕೂದಲು ಚಂದ್ರನನ್ನು ಧರಿಸಿದ ಜಟೆಯನ್ನು
ಮುಕ್ಕಣ್ಣನಾದ ಶಿವಪರಮಾತ್ಮನ ಕೋಮಲವಾದ ತಳಿರಿನಂತಹ ಪುತ್ರನಾದ
ಸುಬ್ರಹ್ಮಣ್ಯ ಬಯಸಿ, ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವ ಪವಿತ್ರವಾದ ದೇವಾಲಯವನ್ನು,
ಹಚ್ಚ ಹಸಿರಾದ, ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಬೆಟ್ಟಗಳ ತಪ್ಪಲಿನಲ್ಲಿ ಹುಲುಸಾಗಿ
ಬೆಳೆದಿರುವ ಉದ್ಯಾನವನಗಳಿಂದಲೂ, ಎಲ್ಲರೂ ಸಂತಸಗೊಳ್ಳುವಂತಹ
ತಿರುಪ್ಪೀಡವೂರಿನಲ್ಲಿ (ಒಂದು ಊರಿನ ಹೆಸರು) ಚಂಚಲವಾದ
ಹರಿಣಾಕ್ಷಿಗಳಂತಹ ನಯನಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಈ ಯುವತಿಯರಿಗೆ ಕೃಪೆ
ನೀಡದೆ ಅವರನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ ಬಿಡುವನೊ?
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010
മരുണ്ടുറയതിലായ് വന്നു കോവില് കൊണ്ട നര്ക്കുന്നേ
പൊഴില് വളര് മകിഴേകും തിരുപ്പിടവൂരാ
വെരുണ്ട മാന് മിഴിയാള് ഇവളില് നി അരുളുകില്ലേ ഇളം
കുമരാ ഏവരും കാമിക്കും കാമ്യസ്വരൂപാ
തെരുണ്ടവര് തിരണ്ടുകൂടും തിരുവിടക്കഴിയില്
തിരുക്കുരമ്പ നിഴലടിയതില് വന്നു നിന്ന
കുരുണ്ടപ്പൂ കുടുമയില് ചൂടും പിറ ജടധാരിയാം
മുക്കണ്ണന് തന്നുടെ കോമള ക്കൊഴുന്നേ 78
മരുണ്ടുറ = മയക്കം തരുന്ന തിരുവാവടുതുറ (സ്ഥലനാമം); തിരുപ്പിടവൂര് = സ്ഥലനാമം; വെരുണ്ട = ഭയം കൊണ്ട; തെരുണ്ടവര് = തെളിവാര്ന്നവര് (ജ്ഞാനികള്); കുരുണ്ടപ്പൂ = കുറിഞ്ഞിപ്പൂ
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
රිසිව වැඩ සිටිනා පියුමාර ද, සසිරි ගිරි කුළු ද
කුසුම් පිරි උයන් වතු ද, මනරම් තිරුප්පිඩවූර්
තැති ගත්,මුව නෙත් ළඳට ආසිරි නොදෙවා සිටීවිදෝ
යොවුනා, සැමට සැබෑ සෙනෙහෙ පෙන්වන
වේදයේ හසල බමුණන් වසනා, තිරුවිඩෛකළි
තිරුක්කුරා රුක් සෙවණේ රැඳී සිටියේ,
සොඳුරු කෙස් කළඹ ද, නව සඳ දරා සිටිනා ජටිලය ද
තිනෙත්ද දරන්නගෙ කොමල දළුව
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The tendril-soft Muruka triple eyed Civa with crescent
Cusped matted crest and cassia rich curly locks
Is `neath the sacred Webera in Tiruvidaikkazhi
Where people flourish sublime poised in vedic feel
As servitors true to Muruka; abiding in the temple
And ranging thro` fertile groved hilly tracts there
Would the Lord who delights all ever
Neglect our timid deer-eyed tremulous pidavur girls?
Translation: S. A. Sankaranarayanan,(2007)