దక్షుడు వేవెలుగు జలంధరుడు బ్రహ్మ – చంద్రుడు ఇంద్రుడు యక్షుడు
దక్షత మీరిన లంకాధిపతి త్రిపురములు – దారుకావన కరి గరుడుడు
అక్షయ శంకర యముడు మన్మధుడు – మున్నగు వారి పీడమడంచి
తక్షణమె పల్కు వీళిమిళలై స్వామి – బంగరు పదరజము దాల్చి దాసత్వము కై కొంటి
[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ದಕ್ಷ, ಶಾಖದಿಂದಿರುವ ಸೂರ್ಯನ ಕಿರಣಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಸೂರ್ಯ, ಸಲಂದ್ರ
ಎಂಬ ಅಸುರ, ಬ್ರಹ್ಮ, ಚಂದ್ರ, ಇಂದ್ರ ದಕ್ಷನು ಮಾಡಿದ ಯಜ್ಞನಾಯಕ,
ಕಠಿಣ ಹೃದಯದ ರಾವಣ, ತ್ರಿಪುರ, ದಾರುಕ, ಮುನಿಗಳು ಕಳುಹಿಸಿದ ಆನೆ.
ಗರುಡ, ಯಮ, ಮನ್ಮಥ ಮೊದಲಾದವರ ಮಿತಿಮೀರಿದ ಸೊಕ್ಕನ್ನಡಿಗಿಸಿದವನಾಗಿ
ಅಷ್ಟ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧಿಯನ್ನು ಪಡೆದ ತಿರುವೀಳಿಮಿಳಲೈ
ಪರಮೇಶ್ವರನ ಭಕ್ತರ ಕಾಂತಿಯನ್ನುಳ್ಳ ಅಡಿದಾವರೆಗಳಿಂದುಂಟಾದ
ಧೂಳನ್ನು ಶಿರದಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿ, ಅವರಿಗೆ ಕಿಂಕರನಾದೆ.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010
ദക്ഷന് വെങ്കതിരോന് ജലന്ധരന് ബ്രഹ്മന്
ചന്ദ്രന് ഇന്ദ്രന് രാവണന്
യക്ഷന് പുരത്രയനും ഗജന് ഗരുഡന്
മറലാദി മന്മഥന് തം ഹൂങ്കഴിച്ചവനേ
ദിക്കെല്ലാം നിറഞ്ഞു പുകഴാര്ന്നു തികഴും തിരുവീഴി
മിഴലയന് നിന് നിഴലടിക്കീഴിലായ്
പുക്കിരിപ്പോര് പദ്മപദ പൊര്-
പ്പൊടിയണിഞ്ഞടിമയായ് പണിഞ്ഞിടച്ചെയ് എന്നെ നീ 55
ദക്ഷന് = സതീദേവിയുടെ പിതാവായ ഒരു പ്രജാപതി. ശിവന്റെ ഭൂതഗണങ്ങളില് ഒരുവനായ വീരഭദ്രനാല് ശിരചേഛദമാര്ന്നവന്; വെങ്കതിരോന് = താപം വര്ഷിക്കുന്ന സൂര്യന് ജലന്ധരന് = ശിവനാല് വധിക്കപ്പെട്ട മായ വിദ്യയാര്ന്ന ഒരു അസുരന് (പത്മപുരാണം കാണുക); യക്ഷന് = യക്ഷ രാജന് ദക്ഷയാഗത്തില് ശിവനാല് വധിക്കപ്പെട്ടവന്; പുരത്രയര് = ത്രിപുരാസുര രാജാക്കന്മാര്; ഗജ(യ)ന് = ഒരു അസുരന്; ഗരുഡന് = ഗരുഡാസുരന്; മറല് = യമന്
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
තක්කන්, දිනකර, සලන්දර අසුර, චතුර්මුඛ
චන්ද්ර,ඉන්ද්ර, යාගාධිපති එච්චන්,
බලගතු රාවණ,තිරිපුරය,හස්තියා,ගරුඬා
මන්මද, කූට්ටුවන්, මොවුනගෙ මානය බිඳ දමා,
දස දිසාවේ පැතිර ගිය කිත් ගොස පිරි’තිර ගිය වීළි
මිළලෛයාණන් සිරි පා කමල යට
රැස්ව සිටිනා බැති දනාගෙ දිළි කමල් පා
දූලි තවරා ගෙන මා ගැතියකු වූයෙමි.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
पतिकं ५ कविता: १० स्रुति – पंचमं
दक्ष1, जलाने सूर्य, जलन्दर2, ब्रह्मा
चन्द्र, इन्द्र, दक्ष यज्ञ नेता,
कठिन दिलवाला राक्षस3, त्रिपुर का हाथी, गरुड,
यम, मनमथ - - इनका बिना सीमा घमण्ड नाश करके
सभी दिशों में प्रसिद्ध तिरुवीलिमिललै के
ईश्वर के पैरों की छाया के नीचे
रहते भक्तों के सुवर्ण कमल पैरों का
धूल लगाके उनका दास बना मैं । - - ५.१०
1दक्ष प्रजापती, 2राक्षस जलन्दर, 3रावण
हिन्दी अनुवाद: देव महादेवन [ओरु अरिसोनन] 2024
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
কবিতা – ১০ : স্তুতি পঞ্চমম
প্ৰজাপতি দক্ষ, সূৰ্য, জলন্ধৰ, ব্ৰহ্মা,
চন্দ্ৰ, ইন্দ্ৰ, দক্ষ যজ্ঞ নেতা, কঠিন হৃদয়ৰ ৰাক্ষস,
ত্ৰিপুৰৰ হাতী, গৰুড়, যম, মন্মথ – এওঁলোকৰ অবিহনেই অহংকাৰ নাশ কৰি
সকলো দিশত প্ৰসিদ্ধি অৰ্জন কৰা তিৰুৱীলিমিল্লৈৰ
ঈশ্বৰক গছৰ ছাঁৰ তলত থাকি ভক্তৰ সোণৰ চৰণৰ ধূলিৰে
মই তেওঁৰ দাস হ’লো। ৫.১০
অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2024)
Takkan proud, torrid-rayed sun
Demon Jalandaran, Brahman and Chandran
The chief of Takkan`s yagna, the hard-hearted Ravana,
The citadels triple and the tusker driven must
By sylvan-taruka sages, and the excesses
Of Garuda, Yama and Manmatha He quelled
Famed in eight airts He`s Lord Veezhimizhalai.
Vassus vassorum, I wear the auric dust of their lotus feet.
Translation: S. A. Sankaranarayanan,(2000)