వీణలాంటి పలుకు మగువ భాగంగల
భగవాన్ విసిరే అలలనీరు
ఏడుగా అందమైన నందనవనముగా ఉన్న
వాడు నిలిచిన తిల్లైలాంటి
ధరించిన కురులు అందమైన గొంతు ఎర్రని
నోరు లేడి మాట తెలిస్తే
తర్వాత ఎదురు వచ్చి ఉండే
ప్రేమికుడు ఇచ్చే ఆకులనే
అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The confidante speaks:
The Lord shares Her whose speech is
Musical as Yazh.
He indeed is the seven billowy oceans
And also the seven worlds.
Her eyes are like the antelope`s;
her lips are
Ruddy as Kovvai;
her locks are dense and curly.
She is like unto His Tillai.
O lord of hill,
If she bids me receive them
I will come eftsoon to receive them.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995
4. Would this help her recall- Maid’s doubt
Lord, for His part has yaazh-like speech rich dame,
With seven seas of surging waves and seven groves girt
Tillai, is He. If only you know of the change
That might come upon her, deer like with fruity
Orifice, replete with curled locks, matching Tillai of Lord’s,
You would deem this offer of taws unfit to be made to her.
Translation: S. A. Sankaranarayanan (2009)