పగవారి కొండ శరీరం కాల్చిన విల్లు
ఏలిన నన్ను ఏలుకున్న
పగడపు కొండ శరీరంవాడు చిట్ఱం
బలవుడి పచ్చని కైలాస
ఆ కొండ మీదకాక లేదు చూసా
వు ఉన్నట్టు కరుణగలవాడు
ఈ కొండ మీద నాయకుడు సుల
భంగా ఇచ్చిన ఈ ఆకులే
అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The confidante speaks:
With His `bow of Hill` all incandescent
He burnt His foes;
He is the One who hath enslaved me;
He is in form a ruddy hill,
the Lord of Chitrambalam.
These fadeless leaves,
no doubt,
were with ease
Brought here by him,
the chief of hill;
Remember,
these are to be had only from fecund
Kailas;
His gift attests his grace;
may you accept it.
I have spoken the truth.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995
25
He is full of Grace. Upon this hill, the Hillman has brought
The twig of a taw easily. That’s Kayilai where what is not
Is not to be found anywhere. Serving the fell bow
That burnt the foe’s limbs He took me. His holy mien
Is red hill-like arsenic in hue. He is
Of the spatium of conscious in fertile Kayilai.
Translation: S. A. Sankaranarayanan (2009)