ఓ సేవకులారా! మీరు ముందువరుసలలో వెళ్ళండి! ఓ భక్తులారా! మీరందరూ. గుంపులుగ వెళ్ళండి! ఓ యోగీశ్వరులారా! మీరందరూ పెద్ద పెద్ద పట్టు వస్త్రములను సమర్పించండి. ఓ సిద్ధులారా! మీరంతా వెనుక మార్గముగుండా వెళ్ళండి! ఇవ్విధముగ సేవలు చేసుకొనినచో మనము దేవలోకమునకు చేరుకొనగలము.
అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ಭಕ್ತರೇ ! ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿರಿ ! ಭಕ್ತರೇ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಒಂದಾಗಿ ಸಾಗಿರಿ ! ಯೋಗಿಗಳೇ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಹಿರಿದಾದ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡಿರಿ. ಸಿದ್ಧರೇ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಹಿಂದಿನಿಂದ ಸಾಗಿರಿ ! ಹೀಗೆ ಮಾಡಿ ನಾವು ದೇವಲೋಕವನ್ನು ಆಳೋಣ.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014
തൊര് നിങ്ങള് മുന്നിരയാര്ു ചെല്ലുവിന്
ഭക്തര് നിങ്ങള് അവരെച്ചുഴു പോകുവിന്
ഒ തിറമാര് യോഗികളേ
പേരണിയാര്ു ഉന്തുവിന് അവരെ
തി തിറമാര് സിദ്ധര്കളേ നിങ്ങള്
പിന് നിരയാര്ു ചെല്ലുവിന് ചെേ
അര് നാടാളുവോം നാം
അല്ലല് പട അകലുമാറേ
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2011)
දැහැමියන් පෙරටුව ගමන් කරනු, බැතිමතුන් වට කරගෙන
සියුම් නුවණ ඇතියවුනගෙ පෙරහැරෙහි එක් රොක්වනු
අධි සිල් රකිනා යතියන් පසුපස පෙළ සැදී ඉදිරියටම යනු මැන
සිව ලෝකය තුළ වැජඹෙමු අපි, දුක්දොම්නස් රැස් නොවන අයුරින් - 02
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රා මලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාශමලත් විදුහල්පති), 2013
Under construction. Contributions welcome.
प्रभु के दास भक्तो! आप युद्ध भूमि की प्रथम पंक्ति में चलिए।
भगवद् भक्तों। आप उन भक्तों को घेरकर आगे बढ़िये।
ज्ञान सागर योगिये! सैन्य संचालक की हैसियत से आगे चलिए।
समर्थ सिद्ध भक्तो! आप अंतिम पंक्ति में आइये।
पंक्ति बद्ध होने से माया-सेना के आक्रमण से बच जाऍंगे।
हम मोक्ष लोक पर षासन करेंगे।
- रूपान्तरकार - डॉ.एन.सुन्दरम 1996
हे दासाः, अग्रे गच्छत। हे भक्ताः, पार्श्वे गच्छत।
हे शक्तिमत्योगिनः, यूयं मध्यसेना भवत।
हे बलवत्सिद्धाः, अवमे आगच्छत।
दुःखानीकं रुन्धिष्महे, देवलोकं ईशिष्महे।
भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
Ihr Diener marschiert als Vorhut!
Ihr Getreuen zu seinen Seiten!
Und ihr marschieret als Gros,
Ihr machtvollen, starken Yogi!
Ihr mächtigen Siddar aber,
Ihr folget ihm als Nachtrab!
Wir werden der Himmlischen Land,
Das schöne Land, beherrschen,
Wo uns das Heer der Leiden
Nichts mehr anhaben kann!
Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
প্ৰভূৰ দাস ভক্তসকল! আপুনি যুদ্ধ ভূমিৰ প্ৰথম পংক্তি চলি যাওঁক।
ভগৱত ভক্তসকল। আপুনি সেই ভক্তসকলক আৱৰি আগবাঢ়ক।
জ্ঞান সাগৰৰ যোগীসকল! সৈন্য সঞ্চালকৰ ৰূপত আগবাঢ়ক।
হে সমৰ্থ সিদ্ধ ভক্তসকল! আপুনি শেষ পংক্তিলৈ আহক।
পংক্তি বদ্ধ হ’লে মায়া-সেনাৰ আক্ৰমণৰপৰা আপুনি বাচি যাব।
আমি মোক্ষ লোকত শাসন কৰিম।
অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
O Servitors,
form the front line;
O Bhaktas,
proceed
Encircling;
O splendorous and puissant Yogis,
lead
The main army;
O doughty and mighty Siddhas,
form
The rear-guard.
Lo,
we will rule over the celestial domain,
Forfending the onslaught of the army of worries.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995