எட்டாம் திருமுறை
76 பதிகங்கள், 1058 பாடல்கள்
15 திருத்தோணோக்கம்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


பாடல் எண் : 3

பொருட்பற்றிச் செய்கின்ற
    பூசனைகள் போல்விளங்கச்
செருப்புற்ற சீரடி
    வாய்க்கலசம் ஊனமுதம்
விருப்புற்று வேடனார்
    சேடறிய மெய்குளிர்ந்தங்கு
அருட்பெற்று நின்றவா
    தோணோக்கம் ஆடாமோ 
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: திருத்தணி சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வர்த்தமானன், சென்னை 600017
 

பொழிப்புரை:

வேடராகிய கண்ணப்பரது பெருமையை உலகம் அறிய அவரது செருப்பு அணிந்து சிறந்த அடியும் வாயாகிய குடமும் மாமிசமாகிய உணவும் ஆகமப் பொருள் பற்றிச் செய்கின்ற பூசைகள் போல விளங்கும்படி விருப்பமாய் ஏற்று இறைவன் திருமேனி குளிர, அப்பொழுதே அவர் திருவருள் பெற்று நின்ற வரலாற்றைப் பாடி நாம் தோணோக்கம் ஆடுவோம்.

குறிப்புரை:

`பொருள்பற்றி, அருள்பெற்று` என நிற்கற்பாலன; எதுகை நோக்கி, ளகரம் திரிந்து நின்றன. பொருள் - ஆகமங்களிற் சொல்லப்பட்ட விதிகள். `அவற்றிற்கு முரணாகக் குற்றம்படச்செய்தும் அருளைப்பெற்று நின்ற வியப்பைப் பாடி ஆடுவோம்` என்றபடி. `விளங்குமாறு அதனை விரும்பி` என உரைக்க. ``கலசம்`` என்றது, அதன்கண் நீரைக் குறித்தது. `அடி, கலசம், அமுதம்` என்ற செவ் வெண்ணின்பின், `இவை` என்னும் பெயரும், `இவற்றை` என்னும் உருபும் தொகுத்தலாயின. வாய்க்கலசம், இருபெயரொட்டு; உருவகம் அன்று, அமுதம் - உணவு. `வேடனார், கண்ணப்ப நாயனார்` என்பது வெளிப்படை. `வேடனாரது சேடு` என்க. சேடு - பெருமை, என்றது, அன்பின் சிறப்பை. ``அறிய`` என்றது, `மதிக்க` என்னும் பொருட்டாய், மகிழ்தலைக் குறித்தது. முன்னைத் திருப்பாட்டில், `தில்லை அம்பலவன்` என்றது இதற்கு எழுவாயாய் வந்து இயையும். காரணப் பொருளில் வந்த, ``அறிய`` என்ற எச்சம், ``பெற்றுநின்றவா`` என்ற வற்றோடு முடியும். மெய் - உடல். நின்றவா - என்றும் இறைவன் வலப் பக்கத்தில் மாறிலாது நின்றவகை. `கண்ணப்ப நாயனாரது அன்பின் சிறப்புக்கருதி அவரது பொருந்தாச் செயல்களை இறைவன் சிறந்த வேதாகம முறைப்படியே செய்கின்ற பூசைபோல ஏற்று மகிழ்ந்து அருள்புரிந்தான்` என, அன்பு ஒன்றையே விரும்பும் அவனது அருளின் பெருமையை வியந்தவாறு.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
వేటగాడైన కన్నప్పకు నీపైగల అపారమైన భక్తిని, ఆతని గొప్పదనమును, ప్రపంచమునకు తెలియపరచుటకై, ఆతడు, చెప్పులు ధరించి, నోటినిండా జలమునుంచుకుని, ఆ నీటితో నిన్ను అభిషేకించి, మాంసమును నివేదనముగ సమర్పించి, ఆగమములకు విరుద్డముగ పూజించిననూ, ఆతని ఆరాధనలను మక్కువతో గైకొనిన ఆ భగవంతుని తిరుమేని చల్లబడగ, ఆ సమయముననే ఆతని అనుగ్రహమును పొంది భక్తకన్నప్ప నిలిచిన విధమును వివరించుటకై, మేము గానముచేయుచు, నటనమాడెదము.

అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ಬೇಡರ ಕಣ್ಣಪ್ಪನ ಹಿರಿಮೆಯನ್ನು ಜಗಕ್ಕೆ ತೋರಿಸಲು ಬಯಸಿದವನು. ಕಣ್ಣಪ್ಪ ಚಪ್ಪಲಿಯ ತೊಟ್ಟು, ಬಾಯನ್ನೇ ಕೊಡವಾಗಿಸಿ ಮಜ್ಜನವ ಮಾಡಿಸಿ, ಮಾಂಸದ ಆಹಾರವನ್ನೇ ನೈವೇದ್ಯವಾಗಿ ನೀಡಿ ಪೂಜಿಸಿದ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಮನಸಾರೆ ಬಯಸಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ರೋಮಾಂಚಿತನಾದವನು. ಆ ಕ್ಷಣವೇ ಕರುಣೆಯ ತೋರಿ ಮುಕ್ತಿ ದಯಪಾಲಿಸಿದನು. ಆ ಶಿವನ ಹಿರಿಮೆಯ ಹಾಡಿ ನಾವು ತೋಳ ಬೀಸಿ ಆಡುವ.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014

പൊരുളാര്‍ു വിളങ്ങും
പൂജപോലായ
ചെരുപ്പണിയിച്ച ചീരടിയും
വായ്ക്കലശ നീരും ആമിഷാമൃതവും
വിരുപ്പമാര്‍ു ചെയ്ത വേടന്‍ തന്‍
ചേടതില്‍ മെയ് ചിലിര്‍ത്തു
അരുള്‍ പൊഴിഞ്ഞു നിവനില്‍ ചേര്‍ു
കിരിച്ചാടാം നാം

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന്‍ നായര്‍ (2011)
පූජා භාණ්ඩ ගෙන කරන පූජාවන් සේ දිස් වන්නට
පා වහන් පැළඳි පා සමග ,මුව කළසක් කොට තීර්තයෙන් නහවා
කැමැත්ත ඇති වැදි දනාගෙ කීර්තිය දැන ගන්නට, ගත සිසිල් වී
අසිරිය ලද අයගෙ , නටමු තෝනෝක්කම් - 03

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රා මලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාශමලත් විදුහල්පති), 2013
Seperti memuja Mu dengan barang-barang pujaan keagamaan
Engkau telah menerima pujaan seorang pemburu memijak Mu dengan kakinya;
mencucikan Mu dengan membawa air di mulut dan menghidangkan daging
Untuk menyebarkan bakti pemburu itu ke dunia marilah kita bermain *thenookkam

Terjemahan: Dr. Krishnan Ramasamy, (2019)
पूजा के विधि के अनुरूप, आखेटक कण्णप्प की महिमा को
विष्व प्रसिद्ध बनाने निमित्त
उनके पदत्राण को सिर पर तथा मुख-कलष के माध्यम से
दिया हुआ अभिशेक जल,
नैवेद्य के रूप में आमिश भोजन को ईष ने प्रेम से स्वीकारा।
उनकी कीर्ति कथा की प्रषंसा करते हुए हम सब
‘तोळ् नोक्कम्‘ खेल खेलें।

रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996
आगममनुसृत्य यद्यपि न कृतं,
पादुकामर्दनेन, मुखकलशेन, मांसेन कृतं
व्याधस्य पूजां जुषन् हृष्टो ऽभवत् शिवः।
अनुगृहीतस्य कण्णप्पस्य वृत्तान्तं गात्वा तोणोक्कं भजामः।

भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
So daß es ward angesehen
Als ein rechter Gottesdienst
Mit den gottesdienstlichen Dingen,
Die heilige Vorschrift sind,
Benutzt’ Kannappa, der Jäger,
Voll heißen Verlangens den Fuß,
Der mit Sandalen versehen,
Zu entfernen die Speisereste,
Den Mund als Wasserbehälter,
Mit Speichel das Linga salbend,
Und das Fleisch gebraucht’er als Nektar!
Als ob er erführe die Fülle
Der ewigen Seligkeit,
So ward er erquickt und erlangte
Schon damals sie Arul!
Die Wundermär besingend
Wollen wir das Tonokkam-Spiel spielen!

Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
পূজাৰ বিধিৰ অনুৰূপ, আখেটক কণ্ণকৰ মহিমাক
বিশ্ব প্ৰসিদ্ধ বনোৱাৰ বাবে,
তেওঁৰ পদত্ৰাণক শিৰত তথা মুখ কলহৰ মাধ্যমত
দিয়া অভিষেক জল,
নৈবেদ্যৰ ৰূপত আমিষ ভোজনক ঈশ্বৰে প্ৰেমেৰে স্বীকাৰ কৰিলে।
তেওঁৰ কীৰ্তি কথাৰ প্ৰশংসা কৰি আমি সকলোৱে
তোল্ নোক্কম্ খেল খেলিম।

অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
His glorious feet fastened with foot-wear,
his mouth – The ritual-pot –,
and the meat – his nectarean offering To God :
with these Kannappan performed His puja Which was willingly accepted by Him as tantamount To those prescribed by the Aagamas.
The Lord was So pleased that the forester was then and there blessed With grace.
We will hail this and play Tholl-Nokkam.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀧𑁄𑁆𑀭𑀼𑀝𑁆𑀧𑀶𑁆𑀶𑀺𑀘𑁆 𑀘𑁂𑁆𑀬𑁆𑀓𑀺𑀷𑁆𑀶
𑀧𑀽𑀘𑀷𑁃𑀓𑀴𑁆 𑀧𑁄𑀮𑁆𑀯𑀺𑀴𑀗𑁆𑀓𑀘𑁆
𑀘𑁂𑁆𑀭𑀼𑀧𑁆𑀧𑀼𑀶𑁆𑀶 𑀘𑀻𑀭𑀝𑀺
𑀯𑀸𑀬𑁆𑀓𑁆𑀓𑀮𑀘𑀫𑁆 𑀊𑀷𑀫𑀼𑀢𑀫𑁆
𑀯𑀺𑀭𑀼𑀧𑁆𑀧𑀼𑀶𑁆𑀶𑀼 𑀯𑁂𑀝𑀷𑀸𑀭𑁆
𑀘𑁂𑀝𑀶𑀺𑀬 𑀫𑁂𑁆𑀬𑁆𑀓𑀼𑀴𑀺𑀭𑁆𑀦𑁆𑀢𑀗𑁆𑀓𑀼
𑀅𑀭𑀼𑀝𑁆𑀧𑁂𑁆𑀶𑁆𑀶𑀼 𑀦𑀺𑀷𑁆𑀶𑀯𑀸
𑀢𑁄𑀡𑁄𑀓𑁆𑀓𑀫𑁆 𑀆𑀝𑀸𑀫𑁄 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

পোরুট্পট্রিচ্ চেয্গিণ্ড্র
পূসন়ৈহৰ‍্ পোল্ৱিৰঙ্গচ্
সেরুপ্পুট্র সীরডি
ৱায্ক্কলসম্ ঊন়মুদম্
ৱিরুপ্পুট্রু ৱেডন়ার্
সেডর়িয মেয্গুৰির্ন্দঙ্গু
অরুট্পেট্রু নিণ্ড্রৱা
তোণোক্কম্ আডামো 


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

பொருட்பற்றிச் செய்கின்ற
பூசனைகள் போல்விளங்கச்
செருப்புற்ற சீரடி
வாய்க்கலசம் ஊனமுதம்
விருப்புற்று வேடனார்
சேடறிய மெய்குளிர்ந்தங்கு
அருட்பெற்று நின்றவா
தோணோக்கம் ஆடாமோ 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
பொருட்பற்றிச் செய்கின்ற
பூசனைகள் போல்விளங்கச்
செருப்புற்ற சீரடி
வாய்க்கலசம் ஊனமுதம்
விருப்புற்று வேடனார்
சேடறிய மெய்குளிர்ந்தங்கு
அருட்பெற்று நின்றவா
தோணோக்கம் ஆடாமோ 

Open the Reformed Script Section in a New Tab
पॊरुट्पट्रिच् चॆय्गिण्ड्र
पूसऩैहळ् पोल्विळङ्गच्
सॆरुप्पुट्र सीरडि
वाय्क्कलसम् ऊऩमुदम्
विरुप्पुट्रु वेडऩार्
सेडऱिय मॆय्गुळिर्न्दङ्गु
अरुट्पॆट्रु निण्ड्रवा
तोणोक्कम् आडामो 
Open the Devanagari Section in a New Tab
ಪೊರುಟ್ಪಟ್ರಿಚ್ ಚೆಯ್ಗಿಂಡ್ರ
ಪೂಸನೈಹಳ್ ಪೋಲ್ವಿಳಂಗಚ್
ಸೆರುಪ್ಪುಟ್ರ ಸೀರಡಿ
ವಾಯ್ಕ್ಕಲಸಂ ಊನಮುದಂ
ವಿರುಪ್ಪುಟ್ರು ವೇಡನಾರ್
ಸೇಡಱಿಯ ಮೆಯ್ಗುಳಿರ್ಂದಂಗು
ಅರುಟ್ಪೆಟ್ರು ನಿಂಡ್ರವಾ
ತೋಣೋಕ್ಕಂ ಆಡಾಮೋ 
Open the Kannada Section in a New Tab
పొరుట్పట్రిచ్ చెయ్గిండ్ర
పూసనైహళ్ పోల్విళంగచ్
సెరుప్పుట్ర సీరడి
వాయ్క్కలసం ఊనముదం
విరుప్పుట్రు వేడనార్
సేడఱియ మెయ్గుళిర్ందంగు
అరుట్పెట్రు నిండ్రవా
తోణోక్కం ఆడామో 
Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

පොරුට්පට්‍රිච් චෙය්හින්‍ර
පූසනෛහළ් පෝල්විළංගච්
සෙරුප්පුට්‍ර සීරඩි
වාය්ක්කලසම් ඌනමුදම්
විරුප්පුට්‍රු වේඩනාර්
සේඩරිය මෙය්හුළිර්න්දංගු
අරුට්පෙට්‍රු නින්‍රවා
තෝණෝක්කම් ආඩාමෝ 


Open the Sinhala Section in a New Tab
പൊരുട്പറ്റിച് ചെയ്കിന്‍റ
പൂചനൈകള്‍ പോല്വിളങ്കച്
ചെരുപ്പുറ്റ ചീരടി
വായ്ക്കലചം ഊനമുതം
വിരുപ്പുറ്റു വേടനാര്‍
ചേടറിയ മെയ്കുളിര്‍ന്തങ്കു
അരുട്പെറ്റു നിന്‍റവാ
തോണോക്കം ആടാമോ 
Open the Malayalam Section in a New Tab
โปะรุดปะรริจ เจะยกิณระ
ปูจะณายกะล โปลวิละงกะจ
เจะรุปปุรระ จีระดิ
วายกกะละจะม อูณะมุถะม
วิรุปปุรรุ เวดะณาร
เจดะริยะ เมะยกุลิรนถะงกุ
อรุดเปะรรุ นิณระวา
โถโณกกะม อาดาโม 
Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ေပာ့ရုတ္ပရ္ရိစ္ ေစ့ယ္ကိန္ရ
ပူစနဲကလ္ ေပာလ္ဝိလင္ကစ္
ေစ့ရုပ္ပုရ္ရ စီရတိ
ဝာယ္က္ကလစမ္ အူနမုထမ္
ဝိရုပ္ပုရ္ရု ေဝတနာရ္
ေစတရိယ ေမ့ယ္ကုလိရ္န္ထင္ကု
အရုတ္ေပ့ရ္ရု နိန္ရဝာ
ေထာေနာက္ကမ္ အာတာေမာ 


Open the Burmese Section in a New Tab
ポルタ・パリ・リシ・ セヤ・キニ・ラ
プーサニイカリ・ ポーリ・ヴィラニ・カシ・
セルピ・プリ・ラ チーラティ
ヴァーヤ・ク・カラサミ・ ウーナムタミ・
ヴィルピ・プリ・ル ヴェータナーリ・
セータリヤ メヤ・クリリ・ニ・タニ・ク
アルタ・ペリ・ル ニニ・ラヴァー
トーノーク・カミ・ アーターモー 
Open the Japanese Section in a New Tab
borudbadrid deygindra
busanaihal bolfilanggad
serubbudra siradi
fayggalasaM unamudaM
firubbudru fedanar
sedariya meygulirndanggu
arudbedru nindrafa
donoggaM adamo 
Open the Pinyin Section in a New Tab
بُورُتْبَتْرِتشْ تشيَیْغِنْدْرَ
بُوسَنَيْحَضْ بُوۤلْوِضَنغْغَتشْ
سيَرُبُّتْرَ سِيرَدِ
وَایْكَّلَسَن اُونَمُدَن
وِرُبُّتْرُ وٕۤدَنارْ
سيَۤدَرِیَ ميَیْغُضِرْنْدَنغْغُ
اَرُتْبيَتْرُ نِنْدْرَوَا
تُوۤنُوۤكَّن آدامُوۤ 


Open the Arabic Section in a New Tab
po̞ɾɨ˞ʈpʌt̺t̺ʳɪʧ ʧɛ̝ɪ̯gʲɪn̺d̺ʳʌ
pu:sʌn̺ʌɪ̯xʌ˞ɭ po:lʋɪ˞ɭʼʌŋgʌʧ
sɛ̝ɾɨppʉ̩t̺t̺ʳə si:ɾʌ˞ɽɪ
ʋɑ:jccʌlʌsʌm ʷu:n̺ʌmʉ̩ðʌm
ʋɪɾɨppʉ̩t̺t̺ʳɨ ʋe˞:ɽʌn̺ɑ:r
se˞:ɽʌɾɪɪ̯ə mɛ̝ɪ̯xɨ˞ɭʼɪrn̪d̪ʌŋgɨ
ˀʌɾɨ˞ʈpɛ̝t̺t̺ʳɨ n̺ɪn̺d̺ʳʌʋɑ:
t̪o˞:ɳʼo:kkʌm ˀɑ˞:ɽɑ:mo 
Open the IPA Section in a New Tab
poruṭpaṟṟic ceykiṉṟa
pūcaṉaikaḷ pōlviḷaṅkac
ceruppuṟṟa cīraṭi
vāykkalacam ūṉamutam
viruppuṟṟu vēṭaṉār
cēṭaṟiya meykuḷirntaṅku
aruṭpeṟṟu niṉṟavā
tōṇōkkam āṭāmō 
Open the Diacritic Section in a New Tab
порютпaтрыч сэйкынрa
пусaнaыкал поолвылaнгкач
сэрюппютрa сирaты
ваайккалaсaм унaмютaм
вырюппютрю вэaтaнаар
сэaтaрыя мэйкюлырнтaнгкю
арютпэтрю нынрaваа
тоонооккам аатаамоо 
Open the Russian Section in a New Tab
po'rudparrich zejkinra
puhzanäka'l pohlwi'langkach
ze'ruppurra sih'radi
wahjkkalazam uhnamutham
wi'ruppurru wehdanah'r
zehdarija mejku'li'r:nthangku
a'rudperru :ninrawah
thoh'nohkkam ahdahmoh 
Open the German Section in a New Tab
poròtparhrhiçh çèiykinrha
pöçanâikalh poolvilhangkaçh
çèròppòrhrha çiiradi
vaaiykkalaçam önamòtham
viròppòrhrhò vèèdanaar
çèèdarhiya mèiykòlhirnthangkò
aròtpèrhrhò ninrhavaa
thoonhookkam aadaamoo 
poruitparhrhic ceyicinrha
puuceanaicalh poolvilhangcac
ceruppurhrha ceiirati
vayiiccalaceam uunamutham
viruppurhrhu veetanaar
ceetarhiya meyiculhirinthangcu
aruitperhrhu ninrhava
thoonhooiccam aataamoo 
porudpa'r'rich seykin'ra
poosanaika'l poalvi'langkach
seruppu'r'ra seeradi
vaaykkalasam oonamutham
viruppu'r'ru vaedanaar
saeda'riya meyku'lir:nthangku
arudpe'r'ru :nin'ravaa
thoa'noakkam aadaamoa 
Open the English Section in a New Tab
পোৰুইটপৰ্ৰিচ্ চেয়্কিন্ৰ
পূচনৈকল্ পোল্ৱিলঙকচ্
চেৰুপ্পুৰ্ৰ চীৰটি
ৱায়্ক্কলচম্ ঊনমুতম্
ৱিৰুপ্পুৰ্ৰূ ৱেতনাৰ্
চেতৰিয় মেয়্কুলিৰ্ণ্তঙকু
অৰুইটপেৰ্ৰূ ণিন্ৰৱা
তোণোক্কম্ আটামো 
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.