నిన్ను స్తుతించే వారి పలుకు లంటే నీకు ప్రీతి.
నిన్ను మరచి పోకుండా తలచే వారి తలపులలో నీవు తప్పక ఉంటావు.
పడగ విప్పి నాట్యం చేయ గల నాగాన్ని దేవుడు మొలకు పట్టీగా కట్టు కొంటాడు.
అన్నింటికి ఆద్యంతాలు నీవే నయ్యా!
చేవ గల చెట్లతో శ్రేష్టమైన వనాలు ఉన్న పుక్కొళియూరు అవినాశి గుడిలో దేవు డున్నాడు.
ఆ బాలుని యముడిని మొసలికి అప్పగించమని,
ఆ మొసలి ఆ బాలుని చెఱువు కట్టుకు తెచ్చి అప్పగించ మని అఙ్ఞాపించ వయ్యా!
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
ඔබ කිත් ගයනවුන්ගෙ පැසසුම් ලැදියාණනි‚
නයිඳුන් ඉණ පටලා සිටි ආදියත් අන්තයත් වූවෙහි
මහත් වන ලැහැබ පිරි පුක්කෝළියූර් අවිනාසියනි‚
වැව් තෙරට දරුවා ගෙනෙන සේ කිඹුලාටඅණ කරනු මැන.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
तुम प्रशंसनीय हो,
स्तुतिवचन से पूरित हो,
स्मरण करनेवालों के रक्षक हो,
कटि में फन फैलाकर नृत्य करनेवाले
सर्प को धाारण करनेवाले हो,
सबके आदि अन्त स्वरूप हो,
वनान्तर भाग वाटिकाओं से घिरे
पुक्कोळियूर के अविनाशि मन्दिर में प्रतिष्ठित प्रभु!
यम और मगर को आज्ञा दीजिए कि
ब्राह्मण पुत्रा को लौटा दे।
कृपा प्रदान करो प्रभु!
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
you desire the words of those who praise you;
you are seated on the heads of those who are able to think of you, never forgetting you.
God who has tied in the waist a cobra that can dance, spreading its hood.
you are the origin and the end of all things.
God who is at the temple, avināci, in pukkoḷiyūr, which has superior forests and parks of tender trees
order Kālaṉ to return the child to the crocodile and the crocodile to deliver it on the bank of the tank.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
O, Lover of them that sing thy glory, abider above the head of all that
contemplate you ever, wearer of s snake-belt round your waist, O, beginning and end
of all entia, abider in Avinasdi shrine situated in TiruppukkoLiyoor of wild
woodland groves, order Yama and Time:s crocodile to fetch back the tiny lad forthwith!
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020