పుష్పాలలో సుగంధం, అమూల్య రత్నాలు, బంగారం, పంచ భూతాలు అన్నీ శివ మయమైనవే. ఎద్దు నెక్కి స్వారీ చేసే శివుడు దేవతులందరి కంటే శ్రేష్ఠుడు.
తేనె లాగా తియ్యనైన వాడు. అతని అర్ధనారి కన్నులు నీల నిలంబు పుష్పాలను పోలినవి.
అతని జటలో గంగ ఉన్నది.
శ్రీకామరాన్ని అతడు పాడుతాడు.
దక్షిణాదిలోని నీరూ తేనె అతడే.
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
මලෙහි සුවඳත්‚ රන් මුතු මැණික්
ලෝ තල දිය දහර පවන අනල අහස් තලය ද
සමිඳුමය‚ වසු මත සරනා සුරතලා සිවයන්
දේවාතිදේවයන් මිහිරි මී පැණි සුවය!
පියුම් නෙත් උමය ද සුරගඟ ද දරා සිටින්නා
බැති පෙම් තනු ගයනාවිට දිව දිරිමත් වන
තිරුනළ්ළාරුවේ වැඩ සිටිනා අමරසය!
සුනඛ මා‚ ඔබ හැර අන් කවරෙක් සිහි නගම්දෝ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
पुष्प में सुगन्धा, स्वर्ण, मणि सदृश प्रियतम को,
क्षिति, नीर, अग्नि, वायु, आकाश, के
पंचतत्तव स्वरूप को,
वृषभारूढ़ होकर आनेवाले स्वामी को,
धार्म स्वरूप प्रियतम को,
देवाधिादेव को,
मधाु स्वरूप प्रभु को,
कुवळै पुष्प सदृश ऑंखोंवाली महिला को
अर्धाभाग में रखनेवाली को,
गंगाधार जटाधाारी प्रभु को,
श्री कामरम राग पर गाने पर
जिह्ना में स्रोत सदृश बहनेवाले को,
नळळारु में प्रतिष्ठित प्रभु के
अमृत स्वरूप को भूलकर,
श्वान सदृश यह दास
और किसका स्मरण करेगा?
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
see 1st verse.
Civaṉ who is the fragrance in flowers.
who is the gold and precious stones.
who is the earth, the air, the water, the fire and the space the five elements are not erumerated in their proper order as this is poetry
who is the god who comes riding on a bull.
Civaṉ.
the tēvaṉ who is superior to all other minor tēvars.
the honey which is sweet
who has a lady whose eyes are like blue nelumbo flowers, as a half.
who has Kaṅkai on his caṭai.
when one sings the melody cīkāmaram.
the god in naḷḷaṟu who makes the south water.
and the nectar.
see 1st verse.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)