ఏనుగు తోలు వొలిచిన, గండ్ర గొడ్డలిని గలిగిన,
దక్షుని యఙ్ఞాన్ని భగ్నంచేసి,
అక్కడ కూడిన దేవతుల తలలను నరికి,
విష్ణువుకు చక్రాన్ని ప్రసాదించి,
గో పంచకాలతో అభిషేకం చేసు కొనడానికి ఇష్ట పడుతున్న, నాలుగు వేదాలను తాత్త్వికంగా వివరించిన,
ఉమాధవా!
సర్వ వ్యాపకుడా!
జింకపిల్లను చేత బట్టుకొని ఉన్న,
పెట్టె అరల లాగా పెక్కింటిని జటలో దాచు కొని ఉన్న శివుని ప్రార్థిస్తాను.
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
ඇතු සම ගැළවූයේ‚ මළු අවි දැරියේ
තක්කන් වේල්වි යාගය වනසා දැමුයේ
අසුරයන් සිරස සිඳ දැමූයේ
වෙණුට සක් අවි තිළිණ කළේ
දහම සුරකින උමය හිමියන්
දුගියනට පිළිසරණ වන
සමිඳුන සේ‚ කඩවූර් මයානම
වැඩ සිටින්නේ සිව රජිඳුන් නොවේදෝ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
वे प्रभु गजचर्म को उघाड़नेवाले हैं,
हाथ में परसधाारी हैं।
दक्ष-यज्ञ को विनष्ट करनेवाले हैं।
वहाँ कई देवों के सिर काटनेवाले हैं।
विष्णु को चक्र प्रदान करनेवाले हैं।
गाय का पंचगव्य पान करनेवाले हैं।
चार मुनियों को धार्मोंपदेश देनेवाले हैं।
उमादेवी के प्रियतम हैं।
तिरुक्कडवूर में निवास करनेवाले हैं।
हाथ में हिरण शावक को धाारण करनेवाले हैं।
विशाल जटाधाारी हैं।
वे प्रभु तिरुक्कडवूर के
मयानम् मन्दिर में प्रतिष्ठित बृहद्देव हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
see 1st verse.
will flay an elephant.
possesses a battle-axe.
devastated the sacrifice performed by takkaṉ.
cut off the heads of many tēvar who assembled there.
will give a discus to ari Māl.
will like being bathed in the five products of the cow.
will give philosophical discourse to four sages.
is the husband of a lady, Umai.
pervades in everything and everywhere.
holds in his hand a tender young deer;
has a caṭai which contains many things like a box;
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
Magnificent Lord Siva abiding in majesty to Grace in Katavoor Mayaanam
skins an elephant gone must; wields Machu weaponry;
destroys Takkan\\\'s sacrifices;
where He quells
several heads; Grant\\\'s a discus wheel to Fair Maal;
loves to take the five bovine blessed stuff;
teaches the four sages a silence of mystique in virtue;
stays in lockdown in Holy Katavoor, the ultimate urb;
holds a mini fawn head in an arm; has flowing spreading locks adance.
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020