బిగువు సడలని వక్షోజాలున్న యువతిని జూచి ఆనందించే వాడా!
వేటగాని వేషంలో పందిని ఆడవి లోనికి తరుముకొని పోయి, తపస్సు చేసే అర్జునుని వద్దకు వచ్చి గుర్తు తెలియ నీయక అతనితో యుద్ధం చేసి ఆ పిమ్మట విజయునికి అస్త్రాన్ని కవచాన్ని ఇచ్చిన జటా జూటుడైన శివా!
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
පුන් පියවුරු උමය සමගින්
තුටුව‚ වනයේ වැදි දන සේ
දළ සූකරයා ලුහු බැඳ
අර්ජුනගෙ තපස බිඳ දමා
සටන් කර වෙස් ගෙන
බල අවිය තිළිණ කර ආසිරි දෙවා
අගනා කෙස් කළඹ දරා කඩවූර් මයානම
වැඩ සිටින්නේ සිව රජිඳුන් නොවේදෝ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
वे प्रभु शिकारिन (भीलनी) उमा देवी के साथ
वराह के पीछे जाकर,
अर्जुन की तपस्या भंग करनेवाले हैं।
अज्ञानावस्था मेंं अर्जुन शिव से लड़ने लगे।
अर्जुन को तरकश व बाण प्रदान कर
प्रभु ने कृपा प्रकट की।
प्रभु जटाधाारी हैं।
वे प्रभु तिरुक्कडवूर के
मयानम् मन्दिर में प्रतिष्ठित बृहद्देव हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
see 1st verse.
feeling happy with a lady having breasts which do not diminish in beauty.
following the pig with a tusk in the forest assuming the form of a hunter.
coming near.
destroying Vicayaṉ`s penance.
fighting with him without being recognised.
Civaṉ, who has a famous caṭai granted him a quirar and attitude in archery.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
Magnificent Lord Siva abiding in majesty to Grace
in Katavoor Mayaanam with a huntress woman
of firm breasts in part, chases a horned boar
as a hunter, and destroys the continence of Arjuna\\\'s austere askesis;
and fights a while with him unknown to him,
outright and grants at length a quiver of arrows;
so generous and sportive is He ,our Lord
with far famed
matted locks on His crest of greatness Supreme
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020