పొడవైన గుడ్డతో పేనిన నడి కట్టును మొలనూలును కట్టు కొన్న వాడా!
స్మశాన వాటిక బూడిదను ఒడలంత పూసుకొనే వాడా!
నాగుపాములను ధరించి పశుపతిగా దర్శన మిచ్చే దైవమా!
వెంట్రుకలతో పేనిన పవిత్ర తాడును ధరించే మావిరది స్వరూపుడా!
(శైవ సన్యాసి అయిన మావిరది గురించిన వర్ణన మాణిక్యవాచకర్ నాయనారు పెరియ పురాణంలో 22-26 లో ఉన్నది)
బలమైన పొడవైన కర్ణ కుండళాన్ని ధరించే వాడా!
త్రిపురాలను అగ్నికి ఆహూతి చేసిన గొప్ప వీరుడా!
గోపురంగా ఎత్తి కట్టిన జటను గలిగిన వాడా!
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
දිය ලණුවේ කච්චය ගසා ගනිමින්
සොහොන් බිම අළු තවරා ගත්
සපුන් සිරුර දවටා පාසුපද වෙස්ගෙන
පන්සවඩිය පූ නූල සේ පැළඳියා
සවිමත් දිගු කුණ්ඩලබරණ රැඳියා
තෙපුර අළු කර දැමූ විරුවාණන්
දිගු කෙස් වැටියක් දිසි කඩවූර් මයානම
වැඩ සිටින්නේ සිව රජිඳුන් නොවේදෝ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
वे प्रभु जीर्ण वस्त्राधाारी हैं।
कौपीनधाारी एवं भस्म का लेप करनेवाले हैं।
सर्पों को आभूषणों के रूप में धाारण करनेवाले
पाशुपत वेषधाारी हैं।
पंचवर (बालों का यज्ञोपवीत) धाारी महातपस्वी हैं।
कर्णकुंडलधाारी हैं।
त्रिापुरों को जलानेवाले हैं।
वे लम्बी जटाधाारी हैं।
वे प्रभु तिरुक्कडवूर के
मयानम् मन्दिर में प्रतिष्ठित बृहद्देव हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
see 1st verse.
wearing tightly a loin-cloth and a long girdle of an ascetic which is usually a long strip of cloth.
smearing the ash in the cremation ground.
Civaṉ who has the appearance of a pācupataṉ who adorned his body with cobras.
who has the appearance of a māvirati wearing a sacred thread twisted with hair.
The description of a māvirata caiva ascetic is found in periyapurāṇam māṉakkañcaṟa nāyaṉār purāṇam, 22-26;
wears a strong and long mens` ear-ring.
is the warrior who set fire to all the three cities.
has a long caṭai tied into a bundle.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
Magnificent Lord Siva abiding in majesty to Grace
in Katavoor Mayaanam wears KeeL and KovaNam,
smears channel ash upon, wears serpents
all over and shows up in Paasupata form with Devas\\\' hairs
spun as triple thread across; His chest glows
as of Mahaavrataas\\\' holding crania; wears He
a long strong Kuzhai in ear; valourous is He to engulf
triple citadels by the jaws of fire; long matted locks are His.
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020