నాగుబామును మొల పట్టిగా ధరించి మనిషిని చంపగల పులి తోలు పై నాట్యమాడే ఓ అందాల దేవుడా!
దేదీప్య మైన వెలుగు లాగా ప్రధాన మైన దేవా!
చల్లని నీరు పారే పాండిక్కొడుముడిలో వసించే దొరలకు దొరా! పుష్ప దళంలాగా కనిపిస్తూ ఆకాశంలో ప్రకాశించే నెలవంకను ధరించిన వాడా!
నిన్ను శరణు జొచ్చిన తరువాత నీ రక్షణా సామర్థ్యాన్ని గురించి స్తుతించ డానికి ఇంకేమి మిగిలింది?
(దక్షుని శాపకారణంగా చంద్రుడు 16 కళలలో ఒక్క దానిని తప్ప తక్కిన 15 కళలను పోగొట్టు కొని శివుని రక్షింపమని శరణు వేడు కొన్నాడు. శివుడు చంద్రుని షోడష కళాంశాన్నిపెరుగుదల లేకుండా, పాలిపోకుండా వరమిచ్చి జటా జూటంలో అలంకరించు కొన్నాడు)
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
සැඳෑ අහසේ නව සඳ සිකරයේ පැළඳියාණනි
දරුණු දිවි සම ද විසකුරු සපු ද ඉණ දවටා සිටිනා රජිඳුනේ
සුන්දරයාණෙනි‚ සිසිල් දිය ගලා යන
කාවේරි නදි ඉවුරුබඩ දෙසට
වඩිනා සොමි රැස් දහර
පාණ්ඩික්කොඩුමුඩි කෝවිලේ රැඳී සිටිනා දෙවිඳුනි
මා ඔබ අමතක කළත්
මගේ දිව මහ මතුර මතුරයි නමශිවාය.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
हिंस्र बाघ के चर्म पर नाचनेवाले,
सर्प को कटि में धाारण करनेवाले, सुन्दरेश्वर प्रभु!
सुन्दर लहराती शीतल जलवाली कावेरी नदी के तट पर स्थित
पाण्डिक्कोडुमुडि मन्दिर में प्रतिष्ठित, ज्योति स्वरूप प्रभु!
आपने आकाश के पुष्प सदृश दिखनेवाले
चन्द्र को जटा में धाारण किया है।
इसके उपरान्त आपके दिव्य रूप के बारे में क्या कहूँ।
भले ही मैं आपको भूल जाऊँ,
तो भी मेरी जिह्वा
पंचाक्षर \\\\\\\'नम: शिवाय\\\\\\\' को रटती रहेगी।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
beautiful god who tied on the waist a dancing cobra on the skin of the tiger which is capable of killing!
the supreme being as the light divine!
the great god who is in pāṇṭikkoṭumuṭi where the cool water comes and flows into the beautiful and cool Kāviri!
you wore a crescent that shines in the sky which resembles the petal of a flower.
what is there after that to praise about your affording protection to those who surrender to you
The moon sought the protection of Civaṉ when he lost all phases except one on account of Takkaṉ`s curse;
Civaṉ wore it on his head and granted it the life of waxing and waning
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
O Siva! O Divine Light! O Great one! You dwell in the \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'pANdik kodumudi\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' temple in the kaRaiyUr town situated on the bank of beautiful cool Kaveri river with roaring waters. O beautiful Lord who ties a snake over tiger skin on the waist! You are wearing a petal-like crescent moon on Your head. Do I need to say anymore (about your kindness)? Even if I were to forget you, my tongue will go on saying Your holy name \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'namaSSivaAya\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'..
Notes:
1) Siva wearing the crescent moon: The moon married all 27 daughters of Dhaksha. However, the moon did not treat all of them equally. Hence, Dhaksha cursed moon to wane slowly into nothingness. The moon worshipped Siva and sought refuge. Siva kept the moon on His head and saved him.
2) The term \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\"sEdan\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' means \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'the great one\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' (from its Tamil root). It can also mean \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'the one who remains\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' (from its Sanskrit root \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'sEsham\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\');
Translation: V. Subramanian, USA. (2008)
Upon fell tiger hide on waist you wear a mazy serpent as belt ,O Fair One,
Lovely deep Cauvery\\\'s
waters cool and gurgling rush in Paandikkodumudi where you abide
as lofty lumen supreme!
Highness you are! Sky revealed flower petal like crescent young you wear on the crest. What else need be said to attest!
Therefore, albeit I forget you, my tongue spells out thy holy name Namasivaya without miss.
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020