ఆనందమున కాళిక స్థనముల తడవుచు
నంది వాహనముగ అతి వేగమున చనుచు
చందముగ బూది పూత నొక భాగమై వెన్నుడుండ
అందముగ మేరువు విల్లుగ వాసుకి నారిగ తాల్చె
అనువాదము: ఆచార్య సత్యవాణి, ద్రావిడ విశ్వవిద్యాలయం, కుప్పం, 2015
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
प्रभु उमादेवी को स्थान देकर सुन्दर सुषोभित हैं।
वे वृषभ पर आरूढ़ हैं।
भस्म लेपधारी वक्ष वाले हैं।
विष्णु को अपनी देह में रख लिया है।
मेरु पर्वत को धनुष बनाकर
वासुकि सर्प को डोर बनाकर युद्धवीर हैं।
वे प्रभु नागेच्चरम् में प्रतिष्ठित हैं।
रूपान्तरकार - डॉ.एन.सुन्दरम 2000
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
is the pure person who embraces the breasts of mōṭi turkkai which gives pleasure;
has a bull of quick gait
has Māl on one half of the body which is smeared with white holy ash;
has a bow of a mountain.
has the serpent, vacuki, as the bow-string.
nāka iccaravaṉār .
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)