కచ్చగ పాము ధరించి కఱుకంఠముతోప
బిచ్చమెత్తుచు పెను కరుణ కాచుచు
ఇచ్చ పూలు ఇరుకాలముల కొలువ
మెచ్చి భక్తుల బ్రోచు నాగేశ్వరమున
అనువాదము: ఆచార్య సత్యవాణి, ద్రావిడ విశ్వవిద్యాలయం, కుప్పం, 2015
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
66. तिरुनागेच्चरम्
छन्द: तिरुनेरिसै
प्रभु सर्प को कमर में बाँधने वाले हैं।
विष स्थिर होने पर दाग वाले नीलकंठ प्रभु बन गए हैं।
कपाल में भिक्षा प्राप्त कर भोजन करने वाले हैं।
भक्तों पर कृपा करने वाले हैं।
सच्चे दिल से पुष्पांजलि कर पूजा करने वाले हैं।
भक्तों के लिए प्रिय हैं।
वे प्रभु नागेच्चरम् में प्रतिष्ठित हैं।
रूपान्तरकार - डॉ.एन.सुन्दरम 2000
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Civaṉ has a balt of a cobra
has a neck beautified by the poison.
will eat receiving alms
has grace in a very large measure.
Nākā Īccaravaṉār is sweet to those who cherish him with love scattering flowers at his feet night and day, with sincere piety.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)