కామదేవుడైన మన్మధుని భస్మమొనరించినవాడు, ప్రాణములను గైకొను వృత్తినాచరించు కాలయముని సహితము
ఆగ్రహముతో తన్నినవాడు, పెద్దదైన తొండముగల గజమును చీల్చి చెండాడి, దానియొక్క చర్మమును
వస్త్రముగ తన తిరుమేనిపై కప్పుకొనినవాడు, దేవతలు అరుదెంచి వందనమొసగు తిరువెణ్ణి ప్రాంతమందు విరాజిల్లు
ఆ భగవంతుని తలచువారియొక్క పాపములు అన్నియునూ తీరిపోవును.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
මල්සරා දවාලූවා‚ බැතියගෙ පණ ඩැහැගෙන යන මරුට කිපී
පා පහර දුන් සමිඳා‚ දිගු සොඬවැලක් ඇති ඇතු මරා සම
පොරවා ගත් විරුවා‚ සුර බඹුන් පැමිණ නමදින වෙණ්ණියූරය
පුදබිම දෙව් සමිඳුන් නමදින කල අකුසල දුරුව යේ‚ අපෙන්.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Civaṉ who destroyed even Kāmaṉ who is victorious over other persons.
who sprang upon Kālaṉ who kills all, and destroyed him.
who covered fully his body with a skin which was flayed from an elephant having a big trunk.
the acts of those who can meditate upon Civaṉ, who renounced all desires and who is in veṇṇi which is worshipped by the importals, will not stay with them
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)