చోళ చక్రవర్తి మావటివారు చెప్పిన మాటలను విని శత్రుత్వమే లేక రాజ్యాన్ని తన భుజ బల పరాక్రమాలచే పరిపాలిస్తూ, మెడలోని పుష్పహారాలలోని మకరంధాన్ని ఆస్వాదించే తుమ్మెదలు ఆనందంతో ఝమ్మంటూ ఉండగా అంతులేని కోపావేశాలతో ''దీనిని చేసిన వారు ఎవరు?'' అని ద్వారపాలకులను కూడ ప్రశ్నించక అందమైన, రత్నాలచే పొదగబడిన అంతఃపుర ద్వారాన్ని దాటుకొని యువకిశోరమువలె బయటకు వచ్చి...
అనువాదం: ఆచార్య శ్రీపాద జయప్రకాశ్, తిరుప్పది
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
When the king who rules the realm
With none to oppose him, heard this,
His shoulders decked with bright gems, shook;
The bees that lay cradled in his garland
Winged out buzzing; his wrath knew no bounds;
He didn’t even tarry to ask: “Who did this?”
Like a lion young he darted through the palace-gate.
Translation: T.N. Ramachandran