ఎఱిబత్తనాయనారు ఆ విధంగా తనపైకి లంఘించగా తన మీదున్న మావటివారితో సహా నిప్పులు విరజిమ్ముతున్నట్లు ఎర్రని కన్నులుగల ఆ ఏనుగు ఇతని మీదికి దూకింది. దానిని అడ్డుకొని ఎఱిబత్తనాయనారు అసమానమైన, పొడవైన దాని తొండం నేలమీద పడేలా గండ్రగొడ్డలితో రెండుగా నరికాడు. భయమనేది తల్లిప్రేమను ఎదిరించి దానిముందు నిలబడగలదా?
అనువాదం: ఆచార్య శ్రీపాద జయప్రకాశ్, తిరుప్పది
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
As he thus leaped, unmindful of the mahouts on its back,
The tusker whose eyes spat fire in sheer anger,
Readied itself to charge him; he dodged it
And leaped again and with the axe felled away
Its peerless trunk, so long and touching the earth.
Can ever dread intimidate the supreme motherly love?
Translation: T.N. Ramachandran