సద్గుణములు లేని రాక్షసుడైన రావణుడు కైలాసపర్వతమును పెకళించి ఎత్తిన సమయమున, కిరీటములతో కూడిన ఆతని పది తలలను, భుజములను
కాలి వ్రేటిచే అదిమి తునాతునకలుగ చేసి, ఆతడు తప్పిదమెరిగి ఆ శివుని కీర్తించిన పిదప, ఆతనికి ప్రకాశముతో కూడిన కరవాలమును బహుకరించినవాడు,
అందమైన కొంగు, చేమంతి. బిల్వపత్రములు, ఉమ్మెత్త మరియు కొండ్రై పుష్పములు మున్నగు వానితో కూడిన ఎర్రని కేశముడులు గల పరమశివుడు,
కొంగు అనబడు చెట్లపై బంగారమువంటి పుష్పముల సువాసనతో నిండియున్న వెంగురు అనబడు క్షేత్రమున ఉమాదేవి సమేతుడై వెలసి అనుగ్రహించుచున్నాడు!
,
,
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
ಯಾವುದೇ ಬಳ್ಳಿಯ ಗುಣಗಳೂ ಇಲ್ಲದಂತಹ ರಾಕ್ಷಸನಾದಂತಹ
ರಾವಣನು ಕೈಲಾಸ ಪರ್ವತ ಬುಡ ಸಹಿತ ಕಿತ್ತು ಮೇಲೆತ್ತಿದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ
ಅವನ ಕಿರೀಟಗಳಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾದ ತಲೆಗಳನ್ನೂ ತೋಳುಗಳನ್ನೂ
ತನ್ನ ಕಾಲ್ಬೆರಳನ್ನು ಅಮುಕಿ ಅಡಗಿಸಲು, ಅವನು ತನ್ನ ತಪ್ಪನ್ನು
ಅರಿತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟು ಸ್ತೋತ್ರಗೈದು, ಸಾಮಗಾನ ಮಾಡಲು
ಕೂಡಲೇ ಅವನಿಗೆ ಪ್ರೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ಖಡ್ಗವನ್ನು ನೀಡಿ ಕೃಪೆಗೈದ,
ಚೆಲುವಾದ ದಿವ್ಯವಾದ ಹೂವುಗಳು, ಬಿಲ್ವಪತ್ರೆ, ದತ್ತೂರಿ ಹೂವ,
ಕೊನ್ರೈಹೂವು ಎಂಬುವು ಕಂಗೊಳಿಸುವ ಕೆಂಜಡೆಯ ಮುಡಿಯಿರುವ
ಸಂಪದನಾದ ಶಿವಮಹಾದೇವ, ವೇಂಗೈ ಮರಗಳಿಂದ ಹೊನ್ನಿನಂತಹ
ಹೂವುಗಳಿಂದ ದಿವ್ಯವಾದ ಪರಿಮಳ ಬೀರುವ ತಿರುವೆಂಕುರು
ಎನ್ನುವ ಶೀಕಾಳಿಯ ದಿವ್ಯ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ವಿಜೃಂಭಿಸುತ್ತಿಹನೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
කුරිරු අසුරයා හිමිගිර ඔසවන්නට තැත් දරද්දී කිරුළු සමඟ හිස් ද බාහු ද
හිරකර සිරි පා ඇඟිලි තුඩින් පාගා‚ සමාව යැදි උනට යළි කගපත තිළිණ කළේ
කොංගු සේරුන්දි ඌමත්ත ඇසල මල් බෙලි පත් රැඳි සිකාව දරනා සමිඳුන්
වේංගෛ රන්වන් කුසුම් පිපෙනා වෙංකුරු සීකාළිය දෙවොලේ වැඩ වසන්නේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
दुष्ट राक्षस रावण कैलाश पर्वत को उठाने का प्रयास करने लगा
प्रभु अपनी उंगलियाँ दबाकर उसके दसो शीशों और भुजाओं को कुचल दिया,
प्रभु राक्षस की प्रार्थना पर प्रसन्न होकर उसको तेजोमय
खड्ग प्रदान किया।
कोङगु, चेंरून्दि, बिल्व, अर्क आरग्वध पुष्प से सुशोभित
रक्तिम जटावाले प्रभु
पर्वत सदृश ऊँचे वेंङकुरू में प्रभु सुशोभित हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Charakterloser Dämon Ravana versuchte den Berg Kailasha hochzuheben.
Seine Köpfe mit vielen Kronen und seine Schultern wurden erdrückt, weil er mit seinem Zeh etwas auf dem Berg drückte.
Als er sein Fehler eingesehen und gesungen hat, segnete er ihn und gab ihm ein Schwert.
Der großartige mit schönen Hopea wightiana Cherunthi, Bengalische Quitte, Stechapfelblüte und Röhren-Kassie auf seinem roten Zopf residiert in Venkuru, wo goldenen Blüten der Pterocarpus marsupium duften.
Übersetzung: Thaniga Sivapathasuntharam, Paris, (2014)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
when on that day the arakkaṉ who had no good qualities, lifted up Kayilai.
having pressed with the great toes to break the many heads with their crowns and shoulders, into pieces.
and presenting the same arakkaṉ with a shining sword on that day itself.
the Lord with a red caṭai on which the beautiful flowers of common caung, cerunti, vilvam, dhatura flowers and koṉṟai flowers, are shining.
sat majestically and gladly in veṅkuru which has a temple where the golden coloured flowers of the east Kino tree are abundant and spread their fragrance.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)