మల్లెతీగవంటి సన్నని నడుముగల ఉమాదేవిని భయకంపితురాలిని జేసిన మధపుటేనుగును మైకమొందినట్లు గిరగిరాతిప్పి,
దాని చర్మమును చీల్చి ఆమె యొక్క భయమును పోగొట్టినవాడు. విస్తరించిన కొమ్మలతో కూడిన మర్రిచెట్టు నీడ అమరిన సనకాది మునులకు మంచి విషయములను భోదించి,
యోగస్థితిలో ఙ్నానముద్రలో నుండ, విష్ణువు, బ్రహ్మ అంతటి గొప్పవారి మాటలను విని తనయొక్క
యోగస్థితిని భగ్నముచేయ, చెరకుగడచే చేయబడిన ధనుస్సును పట్టి వచ్చిన మన్మధుని భస్మమొనరించి బూడిదగ మార్చిన ఆ ఈశుడు,
ప్రీతితో వెంగురు అనబడు శిర్కాళి క్షేత్రమున ఉమాదేవి సమేతుడై వెలసి అనుగ్రహించుచున్నాడు!
,
,
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
ಬಳ್ಳಿಯಂತೆ ಅತ್ಯಂತ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ, ನುಣುಪಾದ
ಸೊಂಟವನ್ನುಳ್ಳ ಉಮಾದೇವಿ ಭಯಪಡುವಂತೆ ಧಾವಿಸಿ
ಬಂದ ಮದಗಜವನ್ನು ಅದು ಮರುಳುಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ
ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಹಿಡಿದು ಅಧನ್ನು ಕೊಂದು, ಚರ್ಮವನ್ನು ಸುಲಿದು,
ಉಮಾದೇವಿಯ ಭಯವನ್ನು ಕಳೆದವನಾದ, ವಿಸ್ತಾರವಾಗಿರುವಂತಹ
ತೋಪಿನಲ್ಲಿಯೇ ಇರುವಂತಹ ಚೆಲುವಿನಿಂದ ಕೂಡಿದ ಆಲದ ಮರದ
ಕೆಳಗೆ ಕುಳಿತು ಸನಕಾದಿಗಳಿಗೆ ಸದ್ಧರ್ಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸಿ,
ಯೋಗನೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನಮಾತ್ರವಾಗಿ ವಿರಾಜಮಾನನಾಗಿರುವ
ಮಹಾವಿಷ್ಣು ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮ ತಮ್ಮ ಕಟುವಾದ ಮಾತುಗಳಿಂದ
ವೇದನೆ ಪಡಲು, ಹೂವಿನ ಬಾಣವನ್ನು ತೊಟ್ಟು ಯೋಗ ನೆಲೆಯನ್ನು
ಕದಡಲು ಬಂದ ಕಬ್ಬು ಬಿಲ್ಲಿನವನಾದ ಕಾಮನು ಸುಟ್ಟು
ಭಸ್ಮವಾಗುವಂತೆ ಹಣೆಗಣ್ಣನ್ನು ತೆರೆದ ಶಿವಮಹಾದೇವ ತಾನೇ
ಬಯಸಿ ತಿರುವೆಂಗುರು ಎನ್ನುವ ಶೀಕಾಳಿಯಲ್ಲಿ ವಿರಾಜಮಾನನಾಗಿಹನೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
නාරි ලතා සිහිනිඟ සුරවමිය බියෙන් තැති ගෙන සිටිය දී මද කිපුණු ඇතු මරා සම හැඳ ඇගේ බිය තුනී කර‚ විහිදී ගිය කල්ලාල නුග රුක මුල සව්වන් සිව් දෙනාට දහම් දෙසූ වෙණු බඹු පුදනා සුරරද‚ සිත කළඹන්නට තැත් දැරූ මල්සරා අළු කළ තිනෙතින්‚ වෙංකුරු සීකාළි දෙවොලේ වැඩ වසනා සමිඳුනේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
प्रभु उमादेवी क्षीण कटियाली हैं,
उस उमादेवी को डराने के लिए मदमस्त हाथी को,
गिराकर उसके भय को दूर करनेवाले हैं,
कल्लाल वृक्ष के नीचे सनक आदि मुनियों को
धर्मोपदेश करनेवाले हैं,
ये दक्षिणामूर्ति स्वरूप में ज्ञान मुद्रा दिखाकर उपदेश देनेवाले हैं
प्रभु को सद्धर्म से हटाकर मार्ग भ्रष्ट करने के लिए आए
इक्षु धन्वा मनमथ को अपने त्रिनेत्र से जलानेवाले प्रभु
स्वेच्छा से वेंङकुरू प्रदेश में शोभायमान हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Umaiyammai hat eine Taille zierlich wie eine Kletterpflanze.
Sie hatte angst vor dem bösen Elefanten.
Er hat ihn gefangen, betäubt und ihm den Fell abgezogen und beruhigte Umaiyammai.
Unter dem Benyanbaum mitten eines Gartens erzählte er den Sanathiyar über die Gerechtigkeit.
Er befindet sich in seinem Meditativen Zustand.
Brahma und Thirumal befielen mit ihren harten Worte den Liebesengel, Shiva mit den Liebespfeil sie schießen.
Shiva öffnete sein Auge in der Stirn und verbrannte den Liebesengel.
Er residiert gern in Venkuru.
Übersetzung: Thaniga Sivapathasuntharam, Paris, (2014)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
when a rutting elephant came to make Umayavaḷ who has a thin waist like a creeper, whirl in mind, the Lord who caught hold of it quickly and flayed its skin, removed her fright.
when he was with spiritual wisdom after having explained good aṟam under the sacred banyan tree which is like a big garden (though single)
the Lord who opened his third eye to reduce to ash that well-known Cupid who has a bow of sugar-cane and who came to give trouble to him (the Lord)
sat majestically and gladly in Veṅkuru, desiring that place.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)