సముద్రపు అలలు తీరమును చేరుటకై పోరాడుచు వేగముతో ముందుకు ఉరుకుచుండ, శంఖములు,
ముత్యపుచిప్పలనుండి వెలువడిన మంచి ముత్యములు ఇసుకపైకి వచ్చి చేరి, ఆకాశమందున్న చీకటిని తమ ప్రకాశముతో తొలగించ,
అన్ని దిక్కులకూ వ్యాపించియున్న మెండైన వేదములను వల్లించు బ్రాహ్మణులు, మంచిని కలుగజేయు యఙ్నయాగాది క్రతువులను సలుప,
వాటినుండి వెలువడు సువాసన భరిత పొగ ఆకాశమునంతా కప్పివేయునట్లున్న వెంగురు అనబడు శిర్కాళి క్షేత్రమున ఉమాదేవి సమేతుడై వెలసి అనుగ్రహించుచున్నాడు!
,
,
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
ತೀರಕ್ಕೆ ಬಡಿಯುವಂತಹ ಕಡಲಿನ ಅಲೆಗಳು ಅಪ್ಪಳಿಸುವುದರಿಂದಾಗಿ
ಎರಡೂ ಕಡೆಯೂ ಬಂದು ಎರಚಲ್ಪಡುವ ಶಂಖಗಳೂ ಮತ್ತು ಚಿಪ್ಪುಗಳು
ಮುತ್ತುಗಳನ್ನು ನೀಡಲು, ಆ ಕೊಂಡಾಡಲ್ಪಡುವಂತ ಮುತ್ತುಗಳು
ಮರಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು, ಎತ್ತರದಲ್ಲಿರುವ ಆಗಸದಲ್ಲಿನ ಕತ್ತಲನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ
ತೊಡೆದು ಬೆಳಕು ಹೊಮ್ಮಿಸಲು ಎಂಟು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲೂ ಹರಡಿ
ತುಂಬಿಕೊಂಡಿರುವ ವೇದಗಳನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು
ಪ್ರಕಟಿಸುವಂತಹ ಯಜ್ಞ ಯಾಗಾದಿಗಳು ತುಂಬಿರಲು, ಆ ಯಜ್ಞಗಳಲ್ಲಿ
ನೀಡುವ ಆಹುತಿಯಿಂದಾಗಿ ಏಳುವಂತಹ ಪರಿಮಳ ತುಂಬಿರುವ ಮಿಗಿಲಾದ
ಧೂಮವು ಆಕಾಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು - ಅಂತಹ ತಿರುವೆಂಕುರು
ಎಂಬುವ ಶೀಕಾಳಿ ಎಂಬ ದಿವ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ಶಿವಮಹಾದೇವ -
ಉಮಾದೇವಿಯೊಡನೆ ವಿಜೃಂಭಿಸಿರುವನೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
වෙරළ මත සයුර රළ ගැටෙනා විට හක් ගෙඩි ද බෙල්ලන් ද
බිහි කළ මුතු ඇට වැලි තලාවේ විසිරී දීප්තිය විහිදා ගුවන අඳුර පළවා හැරියේ
දසත විහිදි වේද මතුරු ගයනා බමුණන් යාග හෝම කරද්දී සුවඳ දුම්
අහසපුරා පැතිරී යන වෙංකුරු සීකාළි දෙවොලේ වැඩ වසනා දෙවිඳුනේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
समुद्र की लहरें किनारे में टकरा रहे हैं,
शंख, सीप आदि रेत में आकर फैले हुए हैं,
रात में अंधकार को दूर कर ज्योति फैला रहे हैं,
अष्ट दिशाओं में शोभायमान,
वेदविज्ञ देव तथा ब्राह्मण यज्ञ कर रहे हैं।
उस यज्ञ में उद्भूत धुएँ आकाश में फैलकर
उस दिव्य ज्योति को छिपा रही है, इस महिमा मण्डित सुगंधित
प्रदेश वेंङकुरू में प्रभु शोभायमान हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Während die Meereswellen an die Küste schlagen, bringen sie nachts Birn- Wirbelschnecken und Perlmuschel am Strand.
Deren Perlen verbleiben im Sand und verscheuern die Dunkelheit des Himmels und leuchten.
Die Brahmanen, die in alle acht Himmelsrichtungen berühmte Vedas lieben, führen Opferfeuerrituale durch.
Der Rauch aus Opferfeuer duftet nach Butterschmalz, der Rauch verschleier den Himmel in Venkuru, er residiert dort.
Übersetzung: Thaniga Sivapathasuntharam, Paris, (2014)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
As the waves in the sea which seem to fight with the shore, push against with force.
the conches and famous pearls which come out of the oysters which come and climb on the shore, stay in the sand.
dispel completely the darkness in the high sky.
is Venkuru where the smoke of excessive fragrance which is full in the oblation offered in the consecrated beneficial fire, which is maintained by the brahmins who protect the Vētam-s of increasing greatness hides the sky.
is seated majestically and gladly in Veṅkuru.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)