ఉమాదేవిని వామభాగమందు ప్రీతితో ఐక్యమొనరించుకొని, జఠలపై చంద్రవంకను, శేషనాగును ధరించి
మధురమైన గీతములను పాడి, ఆడి, భక్తుల చెంతకు వెడలి, వనితలనుండి భిక్షనర్థించు ఆ పరమాత్ముడు నా నాయకుడు.
ప్రళయకాలమందు, ఈ భూమండలమును కప్పి, ఆకాశపుటెత్తుకెదిగి, గర్జించుచు సుడులుగ ఎగసిపడు సముద్రపునీటి అలలపై తేలి,
ఆకాశమంతఎత్తుకు వెడలి, వచ్చి పడిన ఆలయమైన వెంగూరు అనబడు శీర్కాళి క్షేత్రమున వెలసి అనుగ్రహించుచున్నాడు!
,
,
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
ಉಮಾದೇವಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿ ತಾನೇ ಇಚ್ಛಿಸಿ ಧರಿಸಿಕೊಂಡು,
ಕೆಂಜಡೆಯ ಮೇಲೆ ಬಾಲಚಂದ್ರ, ಹಾವು - ಇವುಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿಕೊಂಡು,
ಸಂಗೀತದಲ್ಲಿನ ಹಲವಾರು ರಾಗಗಳನ್ನು ಸುಂದರವಾಗಿ ಹಾಡಿ ಆಡುತ್ತಾ,
ಯುವತಿಯರ ಬಳಿ ಬಂದು ಭಿಕ್ಷೆಯಾಚಿಸುವ ಪರಮನಾದ ನಮ್ಮ ಶಿವಮಹಾದೇವ,
ಪ್ರಳಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಈ ಲೋಕಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಆವರಿಸಿ ಮುಚ್ಚಿ ಬಾನಿನವರೆಗೂ
ಏರಿ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಏರಿ ಬೀಳುವಂತಹ ಅಲೆಗಳ ಕಡಲಿನ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಅತಿಶಯವಾಗಿ
ಮೇಲೆದ್ದು ಬಾನಿನವರೆಗೂ ಹೋಗಿ ಮತ್ತೆ ಈ ಭೂಲೋಕಕ್ಕೆ ಬಂದಿಳಿದ
ಮಂದಿರವಾಗಿರುವ ತಿರುವೆಂಕುರು ಎನ್ನುವ ಶೀಕಾಳಿಯಲ್ಲಿ ವಿಜೃಂಭಿಸುತ್ತಿಹನೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
සුරවමිය පසෙක පිහිටුවා රත් සිකාව මත නව සඳ පණිඳු රඳවා ගත්‚
තනු රූ ගී ගය-ගයා නට-නටා ලියන්ගෙන් පිඬු යැද යැපෙනා පරම පුරුෂයන්
ලෝකාන්තයේ දෙරණ වසා ගුවන සිපින සයුර රළ මත පාවෙමින් අහසට
නැඟ යළි පහතට එන වෙංකුරු සීකාළි දෙවොලේ වැඩ වසනා සමිඳුනේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
उमादेवी को अपने अर्द्ध भाग में लेकर,
रक्तिम जटा में अर्धचन्द्र आदि धारण कर
सुन्दर स्वरूप से नृत्य करनेवाले प्रभु
घर--घर जाकर भिक्षा ले रहे हैं।
प्रभु सबकी भलाई करनेवाले हैं ऊँचे--ऊँचे लहरों के माध्यम से
देवलोक में प्राप्त समृद्धि को प्रभु किनारे पर पहुँचा रहे हैं
समुद्र से आवृत महिमा मण्डित वेंङकुरू प्रदेश में प्रभु अलंकृत हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Gern trägt er Umaiyammai als ein Teil von ihm an seiner Seite, auf seinem roten Zopf trägt er den Mond und die Schlange.
Er singt schön und tanzt und empfängt Almosen.
Er ist mein Herr, der seine Eigenschaften zeigt.
In einer Ära, wo die Meereswellen himmelhoch auf die Erde schlugen und überfluteten überlebte der Dorf Venkuru, in diesem Ort residiert er.
Übersetzung: Thaniga Sivapathasuntharam, Paris, (2014)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Having a lady on one half.
and having adorned on the caṭai a cobra along with a crescent.
our deity and superior one who received alms in the past, dancing and singing melodies beautifully.
exhibiting grace which is his nature.
having covered the earth.
having climbed to the top of the sky.
having risen high when the sea was lifted up by the rolling waves.
and growing as high as the sky.
sat majectically with gladness in the temple in Venkuru, which descended coming down,
[[In a deluge the temple rose above it and after it was over it descended to its former place]]
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)