ஒன்பதாம் திருமுறை
29 பதிகங்கள், 301 பாடல்கள், 14 கோயில்கள்
029 கோயில்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
பாடல் எண் : 9 பண் : பஞ்சமம்

பாலுக்குப் பாலகன் வேண்டி அழுதிடப்
    பாற்கடல் ஈந்தபிரான்
மாலுக்குச் சக்கரம் அன்றருள் செய்தவன்
    மன்னிய தில்லைதன்னுள்
ஆலிக்கும் அந்தணர் வாழ்கின்ற சிற்றம்
    பலமே இடமாகப்
பாலித்து நட்டம் பயிலவல் லானுக்கே
    பல்லாண்டு கூறுதுமே. 
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: சென்னை, மயிலாப்பூர், கபாலீச்சரர் திருக்கோயில் ஓதுவார் பா. சற்குருநாதன்
உரிமை: திருமுறை மாநாட்டு ஏற்பாட்டுக் குழு, சிங்கப்பூர்
 

பொழிப்புரை :

பாலை உண்பதற்கு வியாக்கிர பாதமுனிவர் புதல் வனாகிய உபமன்யு என்ற சிறுவன் விரும்பிப் பால்பெறாது அழுது, வருந்த அவனுக்குப் பாற்கடலையே அழைத்து வழங்கிய பெரு மானாய், ஒருகாலத்தில் திருமாலுக்குச் சக்கராயுதத்தை அருள் செய்தவனாய், நிலைபெற்ற தில்லைத்திருப்பதியிலே வேதம் ஓதும் அந்தணர்கள் வாழ்தற்கு முதலாய் நிற்கின்ற சிற்றம்பலத்தையே இடமாக்கொண்டு, அருளைவழங்கி நாட்டியத்தை நிகழ்த்தும் எம் பெருமான் பல்லான்டு வாழ்க என்று வாழ்த்துவோமாக.

குறிப்புரை :

பாலுக்கு - பாலை உண்பதற்கு. ``பாலகன்`` என்றது, உபமன்னிய முனிவரை. வேண்டி - விரும்பி. வியாக்கிரபாத முனிவர் மகனாராகிய உபமன்னிய முனிவர் பிள்ளைமைப் பருவத்தில் பால் பெறாது அழுது வருந்த, அவரை வியாக்கிரபாத முனிவர் கூத்தப் பெருமான் திருமுன்பிற் கிடத்துதலும், கூத்தப்பெருமான் அவருக்குப் பாற்கடலை அழைத்து அளித்த வரலாற்றைக் கோயிற்புராணத்துட் காண்க. சிவபெருமான் திருமால் செய்த வழிபாட்டிற்கு இரங்கிச் சக்கரம் அளித்த வரலாறு வெளிப்படை. ஆலிக்கும் - வேதத்தை ஓது கின்ற. ஆலித்தல் - ஒலித்தல்; ``அஞ்செவி நிறைய ஆலின`` (முல்லைப் பாட்டு - 89.) என்றது காண்க. வாழ்கின்ற - வாழ்தற்கு முதலாய் நிற்கின்ற. ``சிற்றம்பலமே`` என்ற ஏகாரம் பிரிநிலை. பாலித்து - அருளை வழங்கி. இது, `பாலியாநின்று` என நிகழ்காலம் பற்றிநின்றது.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
పాలు కావాలని వ్యాఘ్రపాదముని పుత్రుడైన ఉపమన్యుముని అనేపేరున్న పసివాడు పాలు తాగడానికి దొరకక ఏడ్చి, వెతచెందగా అతనికి పాలకడలినే రప్పించి ఇచ్చిన పరమ కరుణామూర్తీ, దామోదరునికి చక్రాయుధం ఇచ్చినవాడా! తిల్లైలో నివశించే వేదం వల్లించే బ్రాహ్మణులకు బతకడానికి తగిన స్థలమైన చిదంబరాన్నే, కరుణ పాలించి తిరునటనమాడే మన స్వామి పలు ఏళ్ళూ మనాలి అని ఆశిద్దాం.

[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ಹಾಲು ಉಣ್ಣುವುದಕ್ಕೆ ವ್ಯಾಘ್ರಪಾದ ಮುನಿಗಳ ಸುತನಾದ ಉಪಮನ್ಯು
ಎಂಬ ಬಾಲಕನು ಬಯಸಿ ಹಾಲು ಪಡೆಯದೆ ಅತ್ತು, ಬೇಸರಿಸಲು ಅವನಿಗೆ
ಕ್ಷೀರಸಾಗರವನ್ನೇ ಕರೆದು ನೀಡಿದ ಪರಮೇಶ್ವರನೇ, ಒಂದು ಕಾಲದಲ್ಲಿ
ಹರಿಗೆ ಚಕ್ರಾಯುಧವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದವನಾಗಿ, ಅಚಲವಾದ ತಿಲ್ಲೈ
ತೀರ್ಥಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ವೇದವನ್ನು ಪಠಿಸುವ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು (ಹಾರುವರು)
ವಾಸಕ್ಕೆ ಪ್ರಶಸ್ತವಾಗಿರುವ ಸಿಟ್ರಂಬಲವನ್ನೇ ಆವಾಸಸ್ಥಾನವನ್ನಾಗಿ
ಪಡೆದು, ಕೃಪೆ ನೀಡಿ, ನಾಟ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುವ ನನ್ನ ಪರಮೇಶ್ವರ
ಹಲವು ಕಾಲ ಬಾಳಲಿ ಎಂದು ಹರಸೋಣ.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010

പാലാശയാര്ന്നു കേണ ബാലന്
പാല്ക്കടല് അരുളിയ പുരാനെ
മാലിന് ചക്രം നല്കി മകിഴ്ന്നവനെ
മിന്നും തില്ലയം പതിയുളളില്
ആലിക്കും അന്തണര് വാഴും ചിറ്റമ്പലം
തന്നിലമര്ന്നു
പാലിക്കും നടനമാടുവോനെ
പല്ലാണ്ടു പല്ലാണ്ടു പുകഴ്ത്തുവോം 297

ആലിക്കും = ആര്ത്തു വിളിക്കുന്ന (വേദം ഓതി നില്ക്കുന്ന) പാലിക്കും = കാത്തു രക്ഷിക്കുന്ന

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
කිරි ඉල්ලා බිළිඳුන්
හඬනා විට, කිරි සයුරක් ළං කළ දෙව්,
වෙනුට සක් අවි එදින තිළිණ,
කළ, සමිඳුන් වැජඹෙනා තිල්ලෛ, තමන්
මතුරමින් සිටින බමුණු රැස වසනා,
සිත්තම්බලම පුදබිම කරගත්,
පිළිසරණ වෙමින් නටන්නා වූ සමිඳුන්,
බොහෝ කල්,පසසා ගයනෙමු

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
When Upamanyu, son of sage Vyagrapada
Cried for milk getting it not, Lord pooled
The lactic sea and once upon a time
He endowed the fair Maal with divine Discus;
Holding Mystic Tillai spatium ever
As His prime Dais for Andanars to gaze
He dances the Dance gracing us. Blessed May we
Hail our Lord to abide Eternal Eons.
Translation: S. A. Sankaranarayanan,(2007)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
భాలుగ్గుభ్ భాలగన్ వేణ్ఢి అళుతిఢభ్
భాఱ్గఢల్ ఈన్తభిరాన్
మాలుగ్గుచ్ చగ్గరం అన్ఱరుళ్ చెయ్తవన్
మన్నియ తిల్లైతన్నుళ్
ఆలిగ్గుం అన్తణర్ వాళ్గిన్ఱ చిఱ్ఱం
భలమే ఇఢమాగభ్
భాలిత్తు నఢ్ఢం భయిలవల్ లానుగ్గే
భల్లాణ్ఢు గూఱుతుమే. 
ಭಾಲುಗ್ಗುಭ್ ಭಾಲಗನ್ ವೇಣ್ಢಿ ಅೞುತಿಢಭ್
ಭಾಱ್ಗಢಲ್ ಈನ್ತಭಿರಾನ್
ಮಾಲುಗ್ಗುಚ್ ಚಗ್ಗರಂ ಅನ್ಱರುಳ್ ಚೆಯ್ತವನ್
ಮನ್ನಿಯ ತಿಲ್ಲೈತನ್ನುಳ್
ಆಲಿಗ್ಗುಂ ಅನ್ತಣರ್ ವಾೞ್ಗಿನ್ಱ ಚಿಱ್ಱಂ
ಭಲಮೇ ಇಢಮಾಗಭ್
ಭಾಲಿತ್ತು ನಢ್ಢಂ ಭಯಿಲವಲ್ ಲಾನುಗ್ಗೇ
ಭಲ್ಲಾಣ್ಢು ಗೂಱುತುಮೇ. 
ഭാലുഗ്ഗുഭ് ഭാലഗന് വേണ്ഢി അഴുതിഢഭ്
ഭാറ്ഗഢല് ഈന്തഭിരാന്
മാലുഗ്ഗുച് ചഗ്ഗരം അന്റരുള് ചെയ്തവന്
മന്നിയ തില്ലൈതന്നുള്
ആലിഗ്ഗും അന്തണര് വാഴ്ഗിന്റ ചിറ്റം
ഭലമേ ഇഢമാഗഭ്
ഭാലിത്തു നഢ്ഢം ഭയിലവല് ലാനുഗ്ഗേ
ഭല്ലാണ്ഢു ഗൂറുതുമേ. 
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

පාලුකංකුපං පාලකනං. වේණංටි අළු.තිටපං
පාරං.කටලං ඊනංතපිරානං.
මාලුකංකුචං චකංකරමං අනං.ර.රුළං චෙයංතවනං.
මනං.නි.ය තිලංලෛතනං.නු.ළං
කලිකංකුමං අනංතණරං වාළං.කිනං.ර. චිරං.ර.මං
පලමේ ඉටමාකපං
පාලිතංතු නටංටමං පයිලවලං ලානු.කංකේ
පලංලාණංටු කූරු.තුමේ. 
पालुक्कुप् पालकऩ् वेण्टि अऴुतिटप्
पाऱ्कटल् ईन्तपिराऩ्
मालुक्कुच् चक्करम् अऩ्ऱरुळ् चॆय्तवऩ्
मऩ्ऩिय तिल्लैतऩ्ऩुळ्
आलिक्कुम् अन्तणर् वाऴ्किऩ्ऱ चिऱ्ऱम्
पलमे इटमाकप्
पालित्तु नट्टम् पयिलवल् लाऩुक्के
पल्लाण्टु कूऱुतुमे. 
بداتهيزها دين'فاي نكالابا بككلبا
padihtuhza idn'eav nakalaap pukkulaap
نرابيتهاني لداكاربا
naaripahtn:ee ladakr'aap
نفاتهايسي لررانا مراكاكس هcككلما
navahtyes l'urar'na marakkas hcukkulaam
لننتهاليلتهي ينينما
l'unnahtialliht ayinnam
مرارسي رانكيزهفا رن'تهانا مككليا
mar'r'is ar'nikhzaav ran'ahtn:a mukkilaa
بكاماداي مايلاب
pakaamadi eamalap
كايكنلا لفالاييب مدادنا تهتهليبا
eakkunaal lavaliyap maddan: uhthtilaap
.مايتهركو دن'لالب
.eamuhtur'ook udn'aallap


ปาลุกกุป ปาละกะณ เวณดิ อฬุถิดะป
ปารกะดะล อีนถะปิราณ
มาลุกกุจ จะกกะระม อณระรุล เจะยถะวะณ
มะณณิยะ ถิลลายถะณณุล
อาลิกกุม อนถะณะร วาฬกิณระ จิรระม
ปะละเม อิดะมากะป
ปาลิถถุ นะดดะม ปะยิละวะล ลาณุกเก
ปะลลาณดุ กูรุถุเม. 
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ပာလုက္ကုပ္ ပာလကန္ ေဝန္တိ အလုထိတပ္
ပာရ္ကတလ္ အီန္ထပိရာန္
မာလုက္ကုစ္ စက္ကရမ္ အန္ရရုလ္ ေစ့ယ္ထဝန္
မန္နိယ ထိလ္လဲထန္နုလ္
အာလိက္ကုမ္ အန္ထနရ္ ဝာလ္ကိန္ရ စိရ္ရမ္
ပလေမ အိတမာကပ္
ပာလိထ္ထု နတ္တမ္ ပယိလဝလ္ လာနုက္ေက
ပလ္လာန္တု ကူရုထုေမ. 
パールク・クピ・ パーラカニ・ ヴェーニ・ティ アルティタピ・
パーリ・カタリ・ イーニ・タピラーニ・
マールク・クシ・ サク・カラミ・ アニ・ラルリ・ セヤ・タヴァニ・
マニ・ニヤ ティリ・リイタニ・ヌリ・
アーリク・クミ・ アニ・タナリ・ ヴァーリ・キニ・ラ チリ・ラミ・
パラメー イタマーカピ・
パーリタ・トゥ ナタ・タミ・ パヤラヴァリ・ ラーヌク・ケー
パリ・ラーニ・トゥ クールトゥメー. 
паалюккюп паалaкан вэaнты алзютытaп
пааткатaл интaпыраан
маалюккюч сaккарaм анрaрюл сэйтaвaн
мaнныя тыллaытaннюл
аалыккюм антaнaр ваалзкынрa сытрaм
пaлaмэa ытaмаакап
паалыттю нaттaм пaйылaвaл лаанюккэa
пaллаантю курютюмэa. 
pahlukkup pahlakan weh'ndi ashuthidap
pahrkadal ih:nthapi'rahn
mahlukkuch zakka'ram anra'ru'l zejthawan
mannija thilläthannu'l
ahlikkum a:ntha'na'r wahshkinra zirram
palameh idamahkap
pahliththu :naddam pajilawal lahnukkeh
pallah'ndu kuhruthumeh. 
pālukkup pālakaṉ vēṇṭi aḻutiṭap
pāṟkaṭal īntapirāṉ
mālukkuc cakkaram aṉṟaruḷ ceytavaṉ
maṉṉiya tillaitaṉṉuḷ
ālikkum antaṇar vāḻkiṉṟa ciṟṟam
palamē iṭamākap
pālittu naṭṭam payilaval lāṉukkē
pallāṇṭu kūṟutumē. 
paalukkup paalakan vae'ndi azhuthidap
paa'rkadal ee:nthapiraan
maalukkuch sakkaram an'raru'l seythavan
manniya thillaithannu'l
aalikkum a:ntha'nar vaazhkin'ra si'r'ram
palamae idamaakap
paaliththu :naddam payilaval laanukkae
pallaa'ndu koo'ruthumae. 
சிற்பி