ஒன்பதாம் திருமுறை
29 பதிகங்கள், 301 பாடல்கள், 14 கோயில்கள்
029 கோயில்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
பாடல் எண் : 5 பண் : பஞ்சமம்

புரந்தரன் மால் அயன் பூசலிட் டோலமிட்
    டின்னம் புகலரிதாய்
இரந்திரந் தழைப்பஎன் உயிர்ஆண்ட கோவினுக்
    கென்செய வல்லம்என்றும்
கரந்துங் கரவாத கற்பக னாகிக்
    கரையில் கருணைக்கடல்
பரந்தும் நிரந்தும் வரம்பிலாப் பாங்கற்கே
    பல்லாண்டு கூறுதுமே.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: சென்னை, மயிலாப்பூர், கபாலீச்சரர் திருக்கோயில் ஓதுவார் பா. சற்குருநாதன்
உரிமை: திருமுறை மாநாட்டு ஏற்பாட்டுக் குழு, சிங்கப்பூர்
 

பொழிப்புரை :

இந்திரன், திருமால், பிரமன் முதலியோர் செருக்குத் தோன்ற முதன்மை பாராட்டி ஆரவாரம் செய்து, பின் இன்று வரை எம்பெருமானைச் சரண் என்று அடைய இயலாதவராய், பல காலும் கெஞ்சிக்கெஞ்சி அழைக்கவும், அடியேமுடைய உயிரை ஆட் கொண்ட தலைவனுக்கு என்ன கைம்மாறு அடியேம் செய்யும் ஆற்றலுடையேம்? எக்காலத்தும் கண்ணுக்குப் புலனாகாமல் இருந்தும் வேண்டியவற்றை வேண்டியவாறு நல்கும் கற்பக மரம் போல் பவனாய், எல்லையற்ற கருணைக் கடலாய் எல்லா இடங்களிலும் விரிந்தும் இடையீடின்றி நிறைந்தும் எல்லைகடந்து நிற்கும் அடிகள் ஆகிய நம்பெருமான் பல்லாண்டு வாழ்க என்று வாழ்த்துவோம்.

குறிப்புரை :

புரந்தரன் - இந்திரன். பூசலிட்டு - போர் செய்து. ஒலமிட்டு - ஆராவாரம் செய்து. ``இன்னம்`` என்பது, `இது காறும்` எனப் பொருள் தரும் `இன்னும்` என்பதன் மரூஉ. இதனை, ``இரந்திரந்து`` என்பதற்குமுன் கூட்டுக. `முதற்கண் செருக்குற்று அறியமாட்டாராய்ப் பின்னர் வழிபட்டு நிற்பாராயினர்` என்றவாறு. `அவரை ஆளாது, என் உயிரை ஆண்டான்` என்று அருளினார். தாமும், தம் உயிரும் வேறல்லர் ஆயினும், `உயிரை` என வேறுபோலக் கூறினார், ஆண்டது உடல்நலமாகாது உயிர்நலமாய் நின்ற சிறப் புணர்த்தற்பொருட்டு. ``என் உயிர்`` எனத் தமது உயிரையே எடுத்துக் கூறியதற்கு, மேல், ``என்னை ஆண்ட`` (தி.9 பா.291) என்றதற்கு உரைத்த வாறு உரைக்க. என் - என்ன கைம்மாறு. என்றும் - என்று சொல்லியும். உம்மை, எதிரது தழுவிய எச்சம். கரந்தும் - கண்ணிற்குப் புலனாகாது நின்றும். கரவாத கற்பகனாகி - வேண்டியவற்றை வேண்டியாங்கு மறையாது வழங்கும் கற்பகத்தருப்போல்பவனாகி. ``ஆகி`` என்றது, ``வரம்பிலர்`` என்பதில் ``இல்லா`` என்பதனோடு முடியும். `கருணைக் கடலாய்` என ஆக்கம் விரித்து, `ஆக்கம், உவமை குறித்து நிற்ப, கருணைக் கடல் என்பது இல்பொருளுவமையாய் நின்றது` என உரைக்க. கருணைக் கடல் - கருணையை உடைய கடல். பரந்தும் - விரிந்தும். நிரந்தும் - இடையீடின்றி நிறைந்தும். இவையும், ``இல்லா`` என்பதனோடு முடியும். `அழகு` எனப் பொருள் தரும் ``பாங்கு`` என்பது இங்கு, `மேலான தன்மை` எனப் பொருள் தந்து நின்றது.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
ఇందురుడు, విష్ణుమూర్తి, బ్రహ్మ మొదలైన వాళ్ళు తమ గొప్ప చెప్పుకోడానికి తామే ఆదిదేవులమని గొప్పలు చెప్పుకొని, పిదప ఈనాటిదాకా మా స్వామిని శరణుకోరజాలని వారై, పలు కాలాల పాటు బతిమాలి బతిమాలి వేడినా, దాసుడైన నన్ను ఏలిన ఆ నాయకునికి ఏం చేయగల శక్తి లేని వాడనే! ఎన్నడు కంటికి అగపడక వేడినవాటిని తగిన విధంగా ఇచ్చేకల్పవృక్షంలా భవుడై, ఎల్లలు లేని కరుణకు కడలి అయి, అంతటా వ్యాపించి ఎడలేక నిండి అన్నిటినీ గడచి నిలిచిన మనస్వామి పలు ఏళ్ళూ మనాలి అని ఆశిద్దాం.

[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ಇಂದ್ರ, ಹರಿ, ಬ್ರಹ್ಮ ಮುಂತಾದವರು ಗರ್ವ ಪಡುವಂತೆ ಮೊದಲು
ಹೊಗಳಿ, ಅಬ್ಬರಿಸಿ ನಂತರ ಇದುವರೆಗೂ ನನ್ನ ಪರಮಾತ್ಮನ ಬಳಿ
ಶರಣಾಗದವರನ್ನು ಹಲವು ಕಾಲ ಕಾಡಿಬೇಡಿ ಗೋಗರೆಯಲು,
ಭಕ್ತರ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದ ನಾಯಕನಿಗೆ ನಾನು ಯಾವ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ
ಪ್ರತ್ಯುಪಕಾರ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿದೆ. ಸರ್ವಕಾಲಕ್ಕೂ ಸದಾ ಅಮೂರ್ತವಾಗಿದ್ದು
ಬೇಡಿದುದನ್ನು ಬೇಡಿದಂತೆ ನೀಡುವ ಕಲ್ಪವೃಕ್ಷದಂತಹವನಾಗಿ
ಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ಕರುಣೆಯ ಕಡಲಾಗಿ ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿಯಾಗಿ ಅಡ್ಡಿಯಿಲ್ಲದೆ
ಎಲ್ಲೆಯ ಮೀರಿ ನಿಲ್ಲುವ ದೇವನಾದ ನನ್ನ ಪರಮಾತ್ಮನು
ಹಲವು ಕಾಲ ಬಾಳಲಿ ಎಂದು ಹರಸೋಣ.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010

പുരന്ദന് മാലയനും അഹമതി പൂണ്ടു ഓലമിട്ടലറി
ഇന്നുവരെത്തേടിയും കണ്ടറിയാതൊരു അദ്ഭുതമേ!
ഇരന്നിരുന്നു കൂകി വിളിച്ചതും നം ഉയിര് ആണ്ടിട
വന്നതൊരു കോവേ നിനക്കെന്തു നാം ചെയ്യേണ്ടു?
കരന്നും കരവാ കല്പകനായ്
കരയില്ലാ കരുണക്കടലായ്
പരന്നു നിരന്നതൊരു വരമ്പേ ഇല്ലാ പാങ്ങനേ എന്നങ്ങു
പല്ലാണ്ടു പല്ലാണ്ടു അവനയേ പുകഴ്ത്തുവോം 293

പുരന്ദരന് = ഇന്ദ്രന്; കരന്നും കരവാ കല്പകനായ് = ഒളിഞ്ഞും തെളിഞ്ഞുമിരുന്നു കേട്ടതെല്ലാംതരും കല്പക വ്യക്ഷം പോല് ഇരിപ്പവന്; പാങ്ങ് = സ്നേഹം

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
ඉඳු, වෙනු , බඹු සැම සටන් වැද,
නදදී යදිනාවිට, කිසිත් නොදොඩා,
යැද සරණාගත වූ, මා දිවි වසඟ කළේ
දෙවිඳුට කළ ගුණ පුදන්නේ කෙසේ දෝ
හෙළි නූවත්, නොසැඟවෙන කප් රුක
සෙයින් කරුණා සයුර පරයා
සැම තැන විසිරී පැතිරී ඉමක් නැත්තා
බොහෝ කල්,පසසා ගයනෙමු

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Indra, fair Maal and Brahma haughty
In prior pride fussed much;
Could`nt reach Him but in wait are imploring.
But we are taken by His beneficence.
How can we recompense this unseen Kalpaka-tree
Gracing all we want as shoreless sea of mercy.
Grace boundless are His feet. May we
Greet Him to abide for Eternal Eons.
Translation: S. A. Sankaranarayanan,(2007)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
భురన్తరన్ మాల్ అయన్ భూచలిఢ్ ఢోలమిఢ్
ఢిన్నం భుగలరితాయ్
ఇరన్తిరన్ తళైభ్భఎన్ ఉయిర్ఆణ్ఢ గోవినుగ్
గెన్చెయ వల్లంఎనౄం
గరన్తుఙ్ గరవాత గఱ్భగ నాగిగ్
గరైయిల్ గరుణైగ్గఢల్
భరన్తుం నిరన్తుం వరంభిలాభ్ భాఙ్గఱ్గే
భల్లాణ్ఢు గూఱుతుమే.
ಭುರನ್ತರನ್ ಮಾಲ್ ಅಯನ್ ಭೂಚಲಿಢ್ ಢೋಲಮಿಢ್
ಢಿನ್ನಂ ಭುಗಲರಿತಾಯ್
ಇರನ್ತಿರನ್ ತೞೈಭ್ಭಎನ್ ಉಯಿರ್ಆಣ್ಢ ಗೋವಿನುಗ್
ಗೆನ್ಚೆಯ ವಲ್ಲಂಎನೄಂ
ಗರನ್ತುಙ್ ಗರವಾತ ಗಱ್ಭಗ ನಾಗಿಗ್
ಗರೈಯಿಲ್ ಗರುಣೈಗ್ಗಢಲ್
ಭರನ್ತುಂ ನಿರನ್ತುಂ ವರಂಭಿಲಾಭ್ ಭಾಙ್ಗಱ್ಗೇ
ಭಲ್ಲಾಣ್ಢು ಗೂಱುತುಮೇ.
ഭുരന്തരന് മാല് അയന് ഭൂചലിഢ് ഢോലമിഢ്
ഢിന്നം ഭുഗലരിതായ്
ഇരന്തിരന് തഴൈഭ്ഭഎന് ഉയിര്ആണ്ഢ ഗോവിനുഗ്
ഗെന്ചെയ വല്ലംഎന്റും
ഗരന്തുങ് ഗരവാത ഗറ്ഭഗ നാഗിഗ്
ഗരൈയില് ഗരുണൈഗ്ഗഢല്
ഭരന്തും നിരന്തും വരംഭിലാഭ് ഭാങ്ഗറ്ഗേ
ഭല്ലാണ്ഢു ഗൂറുതുമേ.
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

පුරනංතරනං. මාලං අයනං. පූචලිටං ටෝලමිටං
ටිනං.න.මං පුකලරිතායං
ඉරනංතිරනං තළෛ.පංපඑනං. උයිරංකණංට කෝවිනු.කං
තෙනං.චෙය වලංලමංඑනං.රු.මං
කරනංතුඞං කරවාත කරං.පක නා.කිකං
කරෛයිලං කරුණෛකංකටලං
පරනංතුමං නිරනංතුමං වරමංපිලාපං පාඞංකරං.කේ
පලංලාණංටු කූරු.තුමේ.
पुरन्तरऩ् माल् अयऩ् पूचलिट् टोलमिट्
टिऩ्ऩम् पुकलरिताय्
इरन्तिरन् तऴैप्पऎऩ् उयिर्आण्ट कोविऩुक्
कॆऩ्चॆय वल्लम्ऎऩ्ऱुम्
करन्तुङ् करवात कऱ्पक ऩाकिक्
करैयिल् करुणैक्कटल्
परन्तुम् निरन्तुम् वरम्पिलाप् पाङ्कऱ्के
पल्लाण्टु कूऱुतुमे.
دميلاادو دليسبو نيا لما نراتهانراب
dimalaod dilasoop naya laam narahtn:arup
يتهاريلاكاب منندي
yaahtiralakup mannid
كنفيكو دان'راييأ نبايبزهيتها نراتهينراي
kunivaok adn'aariyu neappiahzaht n:arihtn:ari
مرنميلالفا يسينكي
mur'nemallav ayesnek
ككينا كابركا تهافاراكا نقتهنراكا
kikaan akapr'ak ahtaavarak gnuhtn:arak
لداكاكني'ركا لييريكا
ladakkian'urak liyiarak
كايركانقبا بلابيمرافا متهنراني متهنراب
eakr'akgnaap paalipmarav muhtn:arin: muhtn:arap
.مايتهركو دن'لالب
.eamuhtur'ook udn'aallap
ปุระนถะระณ มาล อยะณ ปูจะลิด โดละมิด
ดิณณะม ปุกะละริถาย
อิระนถิระน ถะฬายปปะเอะณ อุยิรอาณดะ โกวิณุก
เกะณเจะยะ วะลละมเอะณรุม
กะระนถุง กะระวาถะ กะรปะกะ ณากิก
กะรายยิล กะรุณายกกะดะล
ปะระนถุม นิระนถุม วะระมปิลาป ปางกะรเก
ปะลลาณดุ กูรุถุเม.
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ပုရန္ထရန္ မာလ္ အယန္ ပူစလိတ္ ေတာလမိတ္
တိန္နမ္ ပုကလရိထာယ္
အိရန္ထိရန္ ထလဲပ္ပေအ့န္ အုယိရ္အာန္တ ေကာဝိနုက္
ေက့န္ေစ့ယ ဝလ္လမ္ေအ့န္ရုမ္
ကရန္ထုင္ ကရဝာထ ကရ္ပက နာကိက္
ကရဲယိလ္ ကရုနဲက္ကတလ္
ပရန္ထုမ္ နိရန္ထုမ္ ဝရမ္ပိလာပ္ ပာင္ကရ္ေက
ပလ္လာန္တု ကူရုထုေမ.
プラニ・タラニ・ マーリ・ アヤニ・ プーサリタ・ トーラミタ・
ティニ・ナミ・ プカラリターヤ・
イラニ・ティラニ・ タリイピ・パエニ・ ウヤリ・アーニ・タ コーヴィヌク・
ケニ・セヤ ヴァリ・ラミ・エニ・ルミ・
カラニ・トゥニ・ カラヴァータ カリ・パカ ナーキク・
カリイヤリ・ カルナイク・カタリ・
パラニ・トゥミ・ ニラニ・トゥミ・ ヴァラミ・ピラーピ・ パーニ・カリ・ケー
パリ・ラーニ・トゥ クールトゥメー.
пюрaнтaрaн маал аян пусaлыт тоолaмыт
тыннaм пюкалaрытаай
ырaнтырaн тaлзaыппaэн юйыраантa коовынюк
кэнсэя вaллaмэнрюм
карaнтюнг карaваатa катпaка наакык
карaыйыл карюнaыккатaл
пaрaнтюм нырaнтюм вaрaмпылаап паангкаткэa
пaллаантю курютюмэa.
pu'ra:ntha'ran mahl ajan puhzalid dohlamid
dinnam pukala'rithahj
i'ra:nthi'ra:n thashäppaen uji'rah'nda kohwinuk
kenzeja wallamenrum
ka'ra:nthung ka'rawahtha karpaka nahkik
ka'räjil ka'ru'näkkadal
pa'ra:nthum :ni'ra:nthum wa'rampilahp pahngkarkeh
pallah'ndu kuhruthumeh.
purantaraṉ māl ayaṉ pūcaliṭ ṭōlamiṭ
ṭiṉṉam pukalaritāy
irantiran taḻaippaeṉ uyirāṇṭa kōviṉuk
keṉceya vallameṉṟum
karantuṅ karavāta kaṟpaka ṉākik
karaiyil karuṇaikkaṭal
parantum nirantum varampilāp pāṅkaṟkē
pallāṇṭu kūṟutumē.
pura:ntharan maal ayan poosalid doalamid
dinnam pukalarithaay
ira:nthira:n thazhaippaen uyiraa'nda koavinuk
kenseya vallamen'rum
kara:nthung karavaatha ka'rpaka naakik
karaiyil karu'naikkadal
para:nthum :nira:nthum varampilaap paangka'rkae
pallaa'ndu koo'ruthumae.
சிற்பி