ஒன்பதாம் திருமுறை
29 பதிகங்கள், 301 பாடல்கள், 14 கோயில்கள்
029 கோயில்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
பாடல் எண் : 4 பண் : பஞ்சமம்

சொல்லாண்ட சுருதிப்பொருள் சோதித்த
    தூய்மனத் தொண்டருள்ளீர்
சில்லாண் டிற்சிதை யும்சில தேவர்
    சிறுநெறி சேராமே
வில்லாண்டகன கத்திரள் மேரு
    விடங்கன் விடைப்பாகன்
பல்லாண் டென்னும் பதங்கடந் தானுக்கே
    பல்லாண்டு கூறுதுமே. 
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: சென்னை, மயிலாப்பூர், கபாலீச்சரர் திருக்கோயில் ஓதுவார் பா. சற்குருநாதன்
உரிமை: திருமுறை மாநாட்டு ஏற்பாட்டுக் குழு, சிங்கப்பூர்
 

பொழிப்புரை :

மெய்ம்மொழிகளால் நிறைந்த வேதப்பொருள் களை ஆராய்ந்து துணிந்த தூயமனத்தைஉடைய அடியீர்களே! சில ஆண்டுகளில் மறைந்து அழியும் சிலதேவர்களைப் பரம்பொருளாகக் கருதும் சிறிய வழியில் ஈடுபடாமல், பொன்மலையாகிய மேரு மலையை வில்லாகப் பணிகொண்டஅழகனாய், காளையை வாகன மாக உடையவனாய், பல ஆண்டுகள் என்ற காலத்தைக் கடந்தவனாய் உள்ள சிவபெருமான் பல்லாண்டு வாழ்க என்று வாழ்த்துவோமாக.

குறிப்புரை :

``சொல்`` என்றது, தலைமை பற்றி மெய்ம்மொழிமேல் நின்றது. ``ஆண்ட`` என்றது, `நிறைந்த` என்னும் பொருளது. சோதித்த - ஆராய்ந்து துணிந்த. `தூ மனம்` என்றலேயன்றி, `தூய் மனம்` என்றலும் வழக்கே. `தொண்டராய் உள்ளீர்` என ஆக்கச்சொல் வருவிக்க. தேவர் நெறி - தேவரைப்பற்றி நிற்கும் நெறி. அந்நெறி களின் முதல்வர் யாவரும் சில்லாண்டிற் சிதைந்தொழிபவராகலின், அவரால் தரப்படும் பயனும் அன்னதேயாம். அதனால் அவை சேரத்தகாத சிறுநெறிகளாயின. இவ்வுண்மை, சுருதியை நன்காராய்ந் தார்க்கல்லது புலனாகாதென்பது பற்றியே முன்னர், ``சுருதிப்பொருள் சோதித்த தூய்மனத் தொண்டருள்ளீர்`` என்றார். வில் ஆண்ட மேரு விடங்கன் - வில்லாகப் பணிகொண்ட மேருமலையை உடைய அழகன். `மேருவை வில்லாக ஆண்ட அழகன்` எனற்பாலதனை இவ்வாறு ஓதினார் என்க. விடைப்பாகன் - இடபத்தை ஊர்பவன். ``பல்லாண்டு என்னும் பதம் கடந்தான்`` என்றது, `காலத்தைக் கடந்த வன்` என்றவாறு. பதம் - நிலை; என்றது பொருளை. `காலத்தைக் கடந்து நிற்பவனைக் காலத்தின் வழிப்பட்டு வாழ்க என வாழ்த்துதல் பேதைமைப்பாலது` என்பதையும், `அன்னதாயினும் நமது ஆர்வத் தின் வழிப்பட்ட நாம் அங்ஙனம் வாழ்த்துவோம்` என்பதையும் இங்கு இவர் உணர்த்தி நிற்றல் அறிக. இத்திருப்பாட்டின் முதலடியும், மூன்றாம் அடியும் ஐஞ்சீராகி வந்தன.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
సత్యవాక్కులతో నిండిన వేద రహస్యాలను ఛేదించె యత్నించే తెల్లని చిత్తముకల భక్తులారా! కొన్ని రోజులలో తోచి మరుగున పడిపోయే చిల్లర దేవుళ్ళను కొలిచే మూర్ఖతనానికి లోనుకాక, బంగరుకొండైన మేరుపర్వతాన్ని విల్లుగా చేసికొన్న అందగాడు, ఎద్దును వాహనంగా కలవాడు, పలు ఏళ్ళు అని కొలిచే కాలానికి అతీతుడు అయిన, పరమశివుడు పలు ఏళ్ళూ మనాలి అని ఆశిద్దాం.

[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
(ಸತ್ಯ) ದೇವವಾಣಿಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ ವೇದದ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಿ,
ಪರಿಶುದ್ಧಮನವುಳ್ಳ ಭಕ್ತರೆ ! ಕೆಲವು ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಅದೃಶ್ಯವಾಗಿ
ನಾಶವಾಗುವ ಕೆಲವು ದೇವರನ್ನು ಕ್ಷುದ್ರದೇವರನ್ನು ಪರವಸ್ತುವಾಗಿ ತಿಳಿದು ಸಣ್ಣ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗದೆ, ಹೊನ್ನಿನ ಪರ್ವತವಾದ
ಮೇರು ಪರ್ವತವನ್ನು ಕಾರ್ಮುಕವನ್ನಾಗಿ (ಬಿಲ್ಲು) ಪರಿವರ್ತನೆ
ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಸುಂದರನಾಗಿ, ಬಸವನನ್ನು ವಾಹನವನ್ನಾಗಿ ಪಡೆದು,
ಸಾರ್ವಕಾಲಿಕನಾಗಿ ಇರುವ ಶಿವಪರಮಾತ್ಮನು ದೀರ್ಘ
ಕಾಲ ಬಾಳಲಿ ಎಂದು ಹಾರೈಸೋಣ.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010

ചൊല്പ്പൊരുളാര്ന്ന ശ്രുതി പാഠമാക്കും
തുയ ഉളളം കൊണ്ട തൊണ്ടരേ നിങ്ങള്
ചില്ലാണ്ടു നിന്നു ചിതഞ്ഞിടും ചില ചിറും ദേവര്
സിദ്ധാന്ത മതിലായ് ചേരാതെ മേരുവിനെ
വില്ലാക്കിയ കനകത്തിരള് മേനിയനെ
വിടങ്ങനെ വിട വാഹനനെ
പല്ലാണ്ടെന്നിടും കാലം കടന്നു നില്പവനെ
പല്ലാണ്ടു പല്ലാണ്ടു പുകഴ്ത്തുവോം 292

ശ്രുതി = വേദം; ചില്ലാണ്ടു = ചില ആണ്ട്; മേരുവിനെ = മേരു പര്വ്വതത്തെ; ചിതഞ്ഞിടും = നശിച്ചുപോകുന്ന; വിടങ്ങല് = ശിവന്; വിടവാഹനന് = കാള വാഹനന്; പല്ലാണ്ടെന്നിടും കാലം കടന്നു നില്പവന് = പല പല ആണ്ടു കാലം കടന്നു കാലാതീതനായ് നില്പവന്.

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
වදන් පෙළින් හෙළි කළ පරම දහම,
විමසා පිවිතුරුව මෙහෙකරුවන් වී සිටින්නන්,
කලෙක වැනසෙනා ඇතැම්
සුළු දෙව් මාවතට නොගොස්
දුන්නක් සේ කිරිපැහැ පව්වක් බඳු,
මහ මෙර නැවූ විරුවා, වෘෂභයා දරාසිටි
දිගු වසර යන වදන පසුබා තිරව සිටි සමිඳුන්,
බොහෝ කල්,පසසා ගයනෙමු

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
O, Pure hearted vassals, Beyond deep exploring
The vedic canon of verities, poised are you firm.
Never wavering in meaner ways, seeking
Lesser devas that never last as supreme,
May we greet hence, Him fair, who arched the auric Meru,
Whose Taurus is His mount, Who is One Civa
Who is Time-Transcending; in benedicite. May we
Hail Him to abide Eternal Eons.
Translation: S. A. Sankaranarayanan,(2007)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
చొల్లాణ్ఢ చురుతిభ్భొరుళ్ చోతిత్త
తూయ్మనత్ తొణ్ఢరుళ్ళీర్
చిల్లాణ్ ఢిఱ్చితై యుంచిల తేవర్
చిఱునెఱి చేరామే
విల్లాణ్ఢగన గత్తిరళ్ మేరు
విఢఙ్గన్ విఢైభ్భాగన్
భల్లాణ్ ఢెన్నుం భతఙ్గఢన్ తానుగ్గే
భల్లాణ్ఢు గూఱుతుమే. 
ಚೊಲ್ಲಾಣ್ಢ ಚುರುತಿಭ್ಭೊರುಳ್ ಚೋತಿತ್ತ
ತೂಯ್ಮನತ್ ತೊಣ್ಢರುಳ್ಳೀರ್
ಚಿಲ್ಲಾಣ್ ಢಿಱ್ಚಿತೈ ಯುಂಚಿಲ ತೇವರ್
ಚಿಱುನೆಱಿ ಚೇರಾಮೇ
ವಿಲ್ಲಾಣ್ಢಗನ ಗತ್ತಿರಳ್ ಮೇರು
ವಿಢಙ್ಗನ್ ವಿಢೈಭ್ಭಾಗನ್
ಭಲ್ಲಾಣ್ ಢೆನ್ನುಂ ಭತಙ್ಗಢನ್ ತಾನುಗ್ಗೇ
ಭಲ್ಲಾಣ್ಢು ಗೂಱುತುಮೇ. 
ചൊല്ലാണ്ഢ ചുരുതിഭ്ഭൊരുള് ചോതിത്ത
തൂയ്മനത് തൊണ്ഢരുള്ളീര്
ചില്ലാണ് ഢിറ്ചിതൈ യുംചില തേവര്
ചിറുനെറി ചേരാമേ
വില്ലാണ്ഢഗന ഗത്തിരള് മേരു
വിഢങ്ഗന് വിഢൈഭ്ഭാഗന്
ഭല്ലാണ് ഢെന്നും ഭതങ്ഗഢന് താനുഗ്ഗേ
ഭല്ലാണ്ഢു ഗൂറുതുമേ. 
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

චොලංලාණංට චුරුතිපංපොරුළං චෝතිතංත
තූයංමන.තං තොණංටරුළංළීරං
චිලංලාණං ටිරං.චිතෛ යුමංචිල තේවරං
චිරු.නෙරි. චේරාමේ
විලංලාණංටකන. කතංතිරළං මේරු
විටඞංකනං. විටෛපංපාකනං.
පලංලාණං ටෙනං.නු.මං පතඞංකටනං තානු.කංකේ
පලංලාණංටු කූරු.තුමේ. 
चॊल्लाण्ट चुरुतिप्पॊरुळ् चोतित्त
तूय्मऩत् तॊण्टरुळ्ळीर्
चिल्लाण् टिऱ्चितै युम्चिल तेवर्
चिऱुनॆऱि चेरामे
विल्लाण्टकऩ कत्तिरळ् मेरु
विटङ्कऩ् विटैप्पाकऩ्
पल्लाण् टॆऩ्ऩुम् पतङ्कटन् ताऩुक्के
पल्लाण्टु कूऱुतुमे. 
تهاتهتهياسو لربوبتهيرس دان'لالسو
ahthtihtaos l'uroppihturus adn'aallos
رليلردان'تهو تهنمايتهو
reel'l'uradn'oht htanamyooht
رفاتهاي لاسيميأ تهيسيردي ن'لالسي
raveaht alismuy iahtisr'id n'aallis
مايراساي رينيرسي
eamaareas ir'en:ur'is
رماي لراتهيتهكا نكادان'لالفي
uream l'arihthtak anakadn'aalliv
نكابابديفي نكانقدافي
nakaappiadiv nakgnadiv
كايكنتها نداكانقتهاب منندي ن'لالب
eakkunaaht n:adakgnahtap munned n'aallap
.مايتهركو دن'لالب
.eamuhtur'ook udn'aallap
โจะลลาณดะ จุรุถิปโปะรุล โจถิถถะ
ถูยมะณะถ โถะณดะรุลลีร
จิลลาณ ดิรจิถาย ยุมจิละ เถวะร
จิรุเนะริ เจราเม
วิลลาณดะกะณะ กะถถิระล เมรุ
วิดะงกะณ วิดายปปากะณ
ปะลลาณ เดะณณุม ปะถะงกะดะน ถาณุกเก
ปะลลาณดุ กูรุถุเม. 
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ေစာ့လ္လာန္တ စုရုထိပ္ေပာ့ရုလ္ ေစာထိထ္ထ
ထူယ္မနထ္ ေထာ့န္တရုလ္လီရ္
စိလ္လာန္ တိရ္စိထဲ ယုမ္စိလ ေထဝရ္
စိရုေန့ရိ ေစရာေမ
ဝိလ္လာန္တကန ကထ္ထိရလ္ ေမရု
ဝိတင္ကန္ ဝိတဲပ္ပာကန္
ပလ္လာန္ ေတ့န္နုမ္ ပထင္ကတန္ ထာနုက္ေက
ပလ္လာန္တု ကူရုထုေမ. 
チョリ・ラーニ・タ チュルティピ・ポルリ・ チョーティタ・タ
トゥーヤ・マナタ・ トニ・タルリ・リーリ・
チリ・ラーニ・ ティリ・チタイ ユミ・チラ テーヴァリ・
チルネリ セーラーメー
ヴィリ・ラーニ・タカナ カタ・ティラリ・ メール
ヴィタニ・カニ・ ヴィタイピ・パーカニ・
パリ・ラーニ・ テニ・ヌミ・ パタニ・カタニ・ ターヌク・ケー
パリ・ラーニ・トゥ クールトゥメー. 
соллаантa сюрютыппорюл соотыттa
туймaнaт тонтaрюллир
сыллаан тытсытaы ёмсылa тэaвaр
сырюнэры сэaраамэa
выллаантaканa каттырaл мэaрю
вытaнгкан вытaыппаакан
пaллаан тэннюм пaтaнгкатaн таанюккэa
пaллаантю курютюмэa. 
zollah'nda zu'ruthippo'ru'l zohthiththa
thuhjmanath tho'nda'ru'l'lih'r
zillah'n dirzithä jumzila thehwa'r
ziru:neri zeh'rahmeh
willah'ndakana kaththi'ra'l meh'ru
widangkan widäppahkan
pallah'n dennum pathangkada:n thahnukkeh
pallah'ndu kuhruthumeh. 
collāṇṭa curutipporuḷ cōtitta
tūymaṉat toṇṭaruḷḷīr
cillāṇ ṭiṟcitai yumcila tēvar
ciṟuneṟi cērāmē
villāṇṭakaṉa kattiraḷ mēru
viṭaṅkaṉ viṭaippākaṉ
pallāṇ ṭeṉṉum pataṅkaṭan tāṉukkē
pallāṇṭu kūṟutumē. 
sollaa'nda suruthipporu'l soathiththa
thooymanath tho'ndaru'l'leer
sillaa'n di'rsithai yumsila thaevar
si'ru:ne'ri saeraamae
villaa'ndakana kaththira'l maeru
vidangkan vidaippaakan
pallaa'n dennum pathangkada:n thaanukkae
pallaa'ndu koo'ruthumae. 
சிற்பி