ஒன்பதாம் திருமுறை
29 பதிகங்கள், 301 பாடல்கள், 14 கோயில்கள்
029 கோயில்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
பாடல் எண் : 13 பண் : பஞ்சமம்

எந்தைஎந் தாய்சுற்றம் முற்றும் எமக்கமு
    தாம்மெம் பிரான்என் றென்று
சிந்தை செய்யும் சிவன் சீரடியார்
    அடிநாய் செப்புரை
அந்தமில் ஆனந்தச் சேந்தன் எனைப்புகுந்
    தாண்டுகொண் டாருயிர்மேற்
பந்தம் பிரியப் பரிந்தவ னேஎன்று
    பல்லாண்டு கூறுதுமே. 
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: சென்னை, மயிலாப்பூர், கபாலீச்சரர் திருக்கோயில் ஓதுவார் பா. சற்குருநாதன்
உரிமை: திருமுறை மாநாட்டு ஏற்பாட்டுக் குழு, சிங்கப்பூர்
 

பொழிப்புரை :

எம்தந்தை, எம்தாய், எம்சுற்றம் முதலிய எல்லாப் பொருள்களும் எமக்கு அமுதம் போன்று இனிக்கும் சிவபெருமானே என்று தியானம் செய்யும், சிவபெருமானுடைய சிறப்புடைய அடியவர்களின் திருவடிகளை வழிபடும் நாய்போல இழிந்தவனாகிய சேந்தன், `அழிவில்லாத ஆனந்தத்தை வழங்கும் சிறந்த தேன் போலவந்து அடிமையாகக் கொண்டு அரிய உயிரின்மேல் நிற்கும் கட்டு நீங்குமாறு அருள் செய்தபெருமானே` என்று வாழ்த்தும் அப்பெருமான் பல்லாண்டு வாழ்க என்று வாழ்த்துவோமாக.

குறிப்புரை :

`எம் தந்தை, எம் தாய், (எம்) சுற்றம், (மற்றும்) எல்லாப் பொருளும் எமக்குச் சிவபிரானே என்றென்று சிந்தை செய்யும் சீரடியார்` என உரைக்க. அமுதாம் எம்பிரான் - அமுதம்போல இனிக் கின்ற எங்கள் பெருமான்; `சிவபிரான்` என்றபடி. முதலடியின் இறுதிச் சீரின் ஈற்றசை நேர்பு. நேர்பசை நிரைபசை கொள்ளாதார் இச் சீரினை, `நாலசைச் சீர்` என்ப. `என்றுமே` என ஓதி, எழுசீராகவும் ஆக்குப. இத் திருப்பாட்டின் இரண்டாவதும், மூன்றாவதும் ஆகிய அடிகளில் உள்ள பாடங்கள் உண்மைப் பாடங்களாகத் தோன்றவில்லை. பாடபேதங் களும் பலவாகப் சொல்லப்படுகின்றன. எனவே, இரண்டாம் அடியில், ``நாய்`` என்றதன்பின் `சேந்தன்` என்னும் சொல் அமைய ஓதுதல் பாடமாகக் கொண்டு, மூன்றாமடியில், `அந்தமில் ஆனந்தச் செந்தேன் எனப்புகுந்து` எனக் காட்டப்படும் பாடத்தை உண்மைப் பாடமாகக் கொள்ளுதல் பொருந்துவதாம். ஆயினும், இது பொழுது ஓதப்பட்டுவரும் பாடமே இங்குக் கொள்ளப்படுகின்றது. சீரடியார் அடி நாய் - சிறப்புடைய அடியவரது அடிக்கீழ் நிற்கும் நாய் போன்றவன் என்றது தம்மைப் பிறர் போலக் கூறியதாம். `செப்புரை யால் கூறுதும்` என மூன்றாவது விரித்து முடிக்க. ஆனந்தச் சேந்தன் - ஆனந்தத்தைப் பெற்ற சேந்தன். இஃது, ஆளப்பட்ட பின்னர் அடைந்த நிலைமையைக் கூறியது. ஆருயிர்மேற் பந்தம் - அரிய உயிரின்மேல் நிற்கும் கட்டு. பிரிய - நீங்குமாறு. பரிந்தவன் - அருள் செய்தவன்.
ஒன்பதாம் திருமுறை
மூலமும் உரையும் - நிறைவுற்றது.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
మా తండ్రి, మా తల్లి, మా చుట్టం అన్నీ మాకు అమృతంలా తియ్యనివాడైన పరమశివుడే అని ధ్యానించే, పరమశివుని భక్తుల పాదాలే పూజించే, కుక్కలా నీచమైన జన్మకల దాసుడు, “అంతం లేని ఆనందాన్ని ఇచ్చే గొప్ప తేనెలా వచ్చిచేరి దాసునిగా చేసికొని నిలకడలేని ఈ ప్రాణం మీద ఉండే ఆశ పోయేలా కరుణపాలించిన పరమేశా!” అని పొగడబడే ఆ స్వామి పలు ఏళ్ళూ మనాలి అని ఆశిద్దాం.

[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ನಮ್ಮ ತಂದೆ, ನಮ್ಮ ತಾಯಿ, ನನ್ನ ಸುತ್ತ ಮುತ್ತಲ ಎಲ್ಲ ಚರಾಚರ
ವಸ್ತುಗಳಲ್ಲೂ ನಮಗೆ ಸುಧೆಯಂತಹ ಸವಿಯಾದ ಶಿವಪರಮಾತ್ಮನೇ
ಎಂದು ಧ್ಯಾನವ ಮಾಡುವ ಶಿವಪರಮಾತ್ಮನ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯತೆಯನ್ನುಳ್ಳ ಭಕ್ತರ
ಪವಿತ್ರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುವ ನಾಯಿಯಂತೆ ಕ್ಷುಲ್ಲಕನಾದ ಭಕ್ತನು (ಸೇಂದನ್)
‘ಶಾಶ್ವತವಾದ ಆನಂದವನ್ನು ನೀಡುವ ಶ್ರೇಷ್ಠ, ಜೇನಿನಂತೆ ಬಂದು
ತೊತ್ತಾಗಿ ಪಡೆದು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಣದ ಮೇಲಿನ ಬಂಧನವ
ವಿಮುಕ್ತಿಯಾಗುವಂತೆ ಕೃಪೆ ಮಾಡಿದ ಪರಮೇಶ್ವರನೇ !
ಎಂದು ಹರಸುವ ಆ ಪರಮೇಶ್ವರನು ಹಲವು ಕಾಲ ಬಾಳಲಿ ಎಂದು ಸ್ತುತಿಸೋಣ.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010

എന്തയും എന്തായും ചുറ്റമൊടു മറ്റെല്ലാപ്പൊരുളിലും
അമൃതായ് നില്ക്കുമെന് പുരാനേ എന്നങ്ങു സദാ അവന്
ചിന്തയുളളിലായാഴ്ന്നിരിക്കും ശിവന് ചീരടിയാര്
അടിനായായ് നിന്നു ചെപ്പിയ ഉരയതാല്
അന്തമില്ലാ ആനന്ദമതാക്കി ചേന്തനില് പുക്കാണ്ടു
കൊണ്ട പോലെന് ആരുയിരിതിലായ് നിന്നെന്
ബന്ധം പറിഞ്ഞിട പരിവാര്ന്നിരുപ്പോനേ എന്നങ്ങു
പല്ലാണ്ടു പല്ലാണ്ടു പുകഴ്ത്തുവോം 301

എന്തയും = എന്റെ പിതാവും; എന്തായും = എന്റെ മാതാവും; ചുറ്റമൊടു = ബന്ധുമിത്രാദികളൊടു; അമൃതായ് = ആനന്ദമായ്; ചെപ്പിയ = മുറുമുറാമൊഴിഞ്ഞ; ആരുയിര് = ശ്രേഷ്ഠമാര്ന്ന ജീവന്; ബന്ധം പറിഞ്ഞിട = കര്മ്മബന്ധങ്ങളെല്ലാം അറ്റഴിഞ്ഞു വേര്പെട്ടിട; പരിവാര്ന്നിരിപ്പോനേ = സ്നേഹമാര്ന്നിരിപ്പോനേ

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
මාගේ පියා ද, මව ද, නෑ බඳුන් සැම ද වූ,
අපට අමෘතයක් බඳු දෙව්, සැම දින
සිහි කරනා ශිව මහිමය,
බැතියනට ද ගැති සුනඛ මා, බැඳි ගී
නිමක් නැති අනඳය ලබාදුන් සේන්දන්,
මා තුළට පිවිස, පිළිසරණ වී විරල දිවියෙහි,
අකුසල මළ මුලින් පහ කර දැමූ උතුමන්,
බොහෝ කල්,පසසා ගයනෙමු

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Ambrosial sweet Civa-Lord is for sure
Our father, mother and kin. Thus do
Servitors contemplate. Baser cur-like
Low-down Senthan worships His fair feet;
Invokes Him Honey-like-Rex bestowing
Bliss imperishable. Fain has He come, taken, graced
To snap the bonds of Beings. In Benediction, we hail
Senthan-sung Lord to abide Eternal Eons.
Translation: S. A. Sankaranarayanan,(2007)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
ఎన్తైఎన్ తాయ్చుఱ్ఱం ముఱౄం ఎమగ్గము
తాంమెం భిరాన్ఎన్ ఱెనౄ
చిన్తై చెయ్యుం చివన్ చీరఢియార్
అఢినాయ్ చెభ్భురై
అన్తమిల్ ఆనన్తచ్ చేన్తన్ ఎనైభ్భుగున్
తాణ్ఢుగొణ్ ఢారుయిర్మేఱ్
భన్తం భిరియభ్ భరిన్తవ నేఎనౄ
భల్లాణ్ఢు గూఱుతుమే. 
ಎನ್ತೈಎನ್ ತಾಯ್ಚುಱ್ಱಂ ಮುಱೄಂ ಎಮಗ್ಗಮು
ತಾಂಮೆಂ ಭಿರಾನ್ಎನ್ ಱೆನೄ
ಚಿನ್ತೈ ಚೆಯ್ಯುಂ ಚಿವನ್ ಚೀರಢಿಯಾರ್
ಅಢಿನಾಯ್ ಚೆಭ್ಭುರೈ
ಅನ್ತಮಿಲ್ ಆನನ್ತಚ್ ಚೇನ್ತನ್ ಎನೈಭ್ಭುಗುನ್
ತಾಣ್ಢುಗೊಣ್ ಢಾರುಯಿರ್ಮೇಱ್
ಭನ್ತಂ ಭಿರಿಯಭ್ ಭರಿನ್ತವ ನೇಎನೄ
ಭಲ್ಲಾಣ್ಢು ಗೂಱುತುಮೇ. 
എന്തൈഎന് തായ്ചുറ്റം മുറ്റും എമഗ്ഗമു
താംമെം ഭിരാന്എന് റെന്റു
ചിന്തൈ ചെയ്യും ചിവന് ചീരഢിയാര്
അഢിനായ് ചെഭ്ഭുരൈ
അന്തമില് ആനന്തച് ചേന്തന് എനൈഭ്ഭുഗുന്
താണ്ഢുഗൊണ് ഢാരുയിര്മേറ്
ഭന്തം ഭിരിയഭ് ഭരിന്തവ നേഎന്റു
ഭല്ലാണ്ഢു ഗൂറുതുമേ. 
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

එනංතෛඑනං තායංචුරං.ර.මං මුරං.රු.මං එමකංකමු
තාමංමෙමං පිරානං.එනං. රෙ.නං.රු.
චිනංතෛ චෙයංයුමං චිවනං. චීරටියාරං
අටිනායං චෙපංපුරෛ
අනංතමිලං කන.නංතචං චේනංතනං. එනෛ.පංපුකුනං
තාණංටුකොණං ටාරුයිරංමේරං.
පනංතමං පිරියපං පරිනංතව නේ.එනං.රු.
පලංලාණංටු කූරු.තුමේ. 
ऎन्तैऎन् ताय्चुऱ्ऱम् मुऱ्ऱुम् ऎमक्कमु
ताम्मॆम् पिराऩ्ऎऩ् ऱॆऩ्ऱु
चिन्तै चॆय्युम् चिवऩ् चीरटियार्
अटिनाय् चॆप्पुरै
अन्तमिल् आऩन्तच् चेन्तऩ् ऎऩैप्पुकुन्
ताण्टुकॊण् टारुयिर्मेऱ्
पन्तम् पिरियप् परिन्तव ऩेऎऩ्ऱु
पल्लाण्टु कूऱुतुमे. 
مكاكماي مررم مرارسيتها نيتهيني
umakkame mur'r'um mar'r'usyaaht n:eiahtn:e
رنري ننيرابي مميمتها
ur'ner' nenaarip memmaaht
رياديراسي نفاسي ميأيسي تهينسي
raayidarees navis muyyes iahtn:is
ريببسي يناديا
iaruppes yaan:ida
نكببنيي نتهانساي هcتهاننا لميتهانا
n:ukuppiane nahtn:eas hcahtn:anaa limahtn:a
رمايرييردا ن'ودن'تها
r'eamriyuraad n'okudn'aaht
رنين فاتهانريب بيريبي متهانب
ur'neean avahtn:irap payirip mahtn:ap
.مايتهركو دن'لالب
.eamuhtur'ook udn'aallap


เอะนถายเอะน ถายจุรระม มุรรุม เอะมะกกะมุ
ถามเมะม ปิราณเอะณ เระณรุ
จินถาย เจะยยุม จิวะณ จีระดิยาร
อดินาย เจะปปุราย
อนถะมิล อาณะนถะจ เจนถะณ เอะณายปปุกุน
ถาณดุโกะณ ดารุยิรเมร
ปะนถะม ปิริยะป ปะรินถะวะ เณเอะณรุ
ปะลลาณดุ กูรุถุเม. 
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ေအ့န္ထဲေအ့န္ ထာယ္စုရ္ရမ္ မုရ္ရုမ္ ေအ့မက္ကမု
ထာမ္ေမ့မ္ ပိရာန္ေအ့န္ ေရ့န္ရု
စိန္ထဲ ေစ့ယ္ယုမ္ စိဝန္ စီရတိယာရ္
အတိနာယ္ ေစ့ပ္ပုရဲ
အန္ထမိလ္ အာနန္ထစ္ ေစန္ထန္ ေအ့နဲပ္ပုကုန္
ထာန္တုေကာ့န္ တာရုယိရ္ေမရ္
ပန္ထမ္ ပိရိယပ္ ပရိန္ထဝ ေနေအ့န္ရု
ပလ္လာန္တု ကူရုထုေမ. 
エニ・タイエニ・ ターヤ・チュリ・ラミ・ ムリ・ルミ・ エマク・カム
ターミ・メミ・ ピラーニ・エニ・ レニ・ル
チニ・タイ セヤ・ユミ・ チヴァニ・ チーラティヤーリ・
アティナーヤ・ セピ・プリイ
アニ・タミリ・ アーナニ・タシ・ セーニ・タニ・ エニイピ・プクニ・
ターニ・トゥコニ・ タールヤリ・メーリ・
パニ・タミ・ ピリヤピ・ パリニ・タヴァ ネーエニ・ル
パリ・ラーニ・トゥ クールトゥメー. 
энтaыэн таайсютрaм мютрюм эмaккамю
тааммэм пыраанэн рэнрю
сынтaы сэйём сывaн сирaтыяaр
атынаай сэппюрaы
антaмыл аанaнтaч сэaнтaн энaыппюкюн
таантюкон таарюйырмэaт
пaнтaм пырыяп пaрынтaвa нэaэнрю
пaллаантю курютюмэa. 
e:nthäe:n thahjzurram murrum emakkamu
thahmmem pi'rahnen renru
zi:nthä zejjum ziwan sih'radijah'r
adi:nahj zeppu'rä
a:nthamil ahna:nthach zeh:nthan enäppuku:n
thah'nduko'n dah'ruji'rmehr
pa:ntham pi'rijap pa'ri:nthawa nehenru
pallah'ndu kuhruthumeh. 
entaien tāycuṟṟam muṟṟum emakkamu
tāmmem pirāṉeṉ ṟeṉṟu
cintai ceyyum civaṉ cīraṭiyār
aṭināy ceppurai
antamil āṉantac cēntaṉ eṉaippukun
tāṇṭukoṇ ṭāruyirmēṟ
pantam piriyap parintava ṉēeṉṟu
pallāṇṭu kūṟutumē. 
e:nthaie:n thaaysu'r'ram mu'r'rum emakkamu
thaammem piraanen 'ren'ru
si:nthai seyyum sivan seeradiyaar
adi:naay seppurai
a:nthamil aana:nthach sae:nthan enaippuku:n
thaa'nduko'n daaruyirmae'r
pa:ntham piriyap pari:nthava naeen'ru
pallaa'ndu koo'ruthumae. 
சிற்பி