ஒன்பதாம் திருமுறை
29 பதிகங்கள், 301 பாடல்கள், 14 கோயில்கள்
029 கோயில்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
பாடல் எண் : 11 பண் : பஞ்சமம்

குழல் ஒலி யாழ்ஒலி கூத்தொலி ஏத்தொலி
    எங்கும் குழாம்பெருகி
விழவொலி விண்ணள வுஞ்சென்று விம்மி
    மிகுதிரு வாரூரின்
மழவிடை யாற்கு வழிவழி ஆளாய்
    மணஞ்செய் குடிப்பிறந்த
பழவடி யாரொடுங் கூடிஎம் மானுக்கே
    பல்லாண்டு கூறுதுமே. 
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: சென்னை, மயிலாப்பூர், கபாலீச்சரர் திருக்கோயில் ஓதுவார் பா. சற்குருநாதன்
உரிமை: திருமுறை மாநாட்டு ஏற்பாட்டுக் குழு, சிங்கப்பூர்
 

பொழிப்புரை :

வேய்ங்குழல்இசை, யாழின்இசை, கூத்தாடுதலின் ஓசை, துதித்தலின் ஓசை என்பன கூட்டமாகப்பெருகித் திருவிழா நாளில் நிகழ்த்தப்படும் ஓசையோடுகூடி வானத்தளவும் சென்று பெருகி மிகுகின்ற திருவாரூரில் இளைய காளையை வாகனமாக உடைய சிவபெருமானுக்குப் பரம்பரை பரம்பரையாக அடிமையாய் அத்தகைய குடும்பங்களுக்குள்ளேயே திருமணம் செய்துகொள்கின்ற அடியவர் குடும்பங்களில் பிறந்த பழ அடியாரோடும் கூடி எம் பெருமான் பல்லாண்டு வாழ்க என்று வாழ்த்துவோமாக.

குறிப்புரை :

ஏத்து ஒலி - துதித்தலின் ஓசை. `குழாமாகப் பெருகி` என ஆக்கம் விரிக்க. பெருகி - பெருகுதலால். விழவு ஒலி - இறைவனது சிறப்பு நாளிற்கு உரிய ஓசைகள். விம்மி மிகு - நிறைந்து மிகுகின்ற. இது திருவாரூரின் சிறப்பேயாம். `திருவாரூரிற் பிறந்த பழ அடியார்` என்க.
சைவ அந்தணர்க்கன்றிப் பிறர்க்குத் தில்லை இடமாகாதிருந்தது போலத் திருவாரூர் சைவர்கட்கன்றி இடமாகாதிருந்தது. அதனால், அங்குப் பிறந்தோர் யாவரும் சிவபெருமானுக்கு வழிவழித் தொண்டராய பழவடியாராதலின், அவரோடு கூடிப் பல்லாண்டு கூறுதலைச் சிறப்புடையதாக அருளிச்செய்தார். இவ்வாற்றால் தில்லை வாழந்தணர் போலத் திருவாரூர்ப் பிறந்தாரும் இயல்பாற் சிறந்த வராதல் பற்றியே ஆளுடைய நம்பிகள், ``தில்லைவாழந்தணர்தம் அடியார்க்கும் அடியேன்`` என்றாற்போல, ``திருவாரூர்ப் பிறந்தார்கள் எல்லார்க்கும் அடியேன்`` என்று அருளிச்செய்தார். மழவிடையாற்கு வழிவழி ஆளாய் மணம்செய் குடி - மரபு இரண்டும் சைவநெறி வழிவந்த கேண்மையராய் (தி.12 பெ.பு.ஞானசம்-17) உள்ளவரே தம்முள் மணம் செய்துகொள்ளும் குடிகள். `அவற்றிற் பிறந்த பழவடியார்` என்க.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
వేణునాదం, యాళ్ అనే వీణానాదం, నటనమాడేశబ్దం, స్థుతుల సవ్వడి వంటి పలు చప్పుడులు తిరునాళులలో వినిపించే పలు శబ్దాలతో కలసి మిన్నంటి మ్రోయ, తిరువారూర్ నందు, మంచి వయస్సులో ఉన్న ఎద్దును వాహనంగా కలిగిన పరమశివునికి తరతరాలుగా దాసులైనటువంటి కుటుంబాలలో పుట్టిన దాసులతో కూడి మనస్వామి పలు ఏళ్ళూ మనాలి అని ఆశిద్దాం.

[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ಬಿದಿರ ಕೊಳಲಿನ ನಾದ, ಕಿನ್ನರಿ ವೀಣೆ ನರ್ತನದ ನಾದ, ಸ್ತುತಿಸುವ
ನಿನದ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ, ಜಾತ್ರೆಯ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಸುವ ಸಂಗೀತಧ್ವನಿಗಳೊಡಗೂಡಿ,
ಮುಗಿಲೆತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಹರಡಿರುವ ತಿರುವಾರೂರಿನಲ್ಲಿ ಎಳೆಯ
ಬಸವನನ್ನು ವಾಹನವನ್ನಾಗಿಯುಳ್ಳ ಶಿವಪರಮಾತ್ಮನಿಗೆ ವಂಶ ಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ
ತೊತ್ತಾಗಿ ಅಂತಹ ಕುಟುಂಬಗಳಲ್ಲಿ ವಿವಾಹ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಭಕ್ತರ
ಕುಟುಂಬಗಳಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದ ಪುರಾತನ ಭಕ್ತರೊಂದಿಗೆ ಕೂಡಿ ನನ್ನ ಪರಶಿವನು
ಹಲವು ಕಾಲ ಬಾಳಲಿ ಎಂದು ಸ್ತುತಿಸೋಣ.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010

കുഴലൊലി യാഴൊലി കൂത്തൊലി ഏത്തൊലി
എങ്ങും കുഴുമിപ്പെരുകി
വിഴവൊലിയും ചേര്ന്നുയരും വിണ്ണതു ചൂഴും
ചീര്പ്പെരും തിരുവാരൂരിലെ
മഴല് വിടയോനെ വഴിപെടുവോര് വഴിവഴിയേ വന്നു
മണം ചെയ്യും കുടിതന്നില് പ്പിറന്നവരോടുമവര് തമ്മുടെ
പഴവടിയവരോടും ചേര്ന്നെമ്മാനേ എന്നങ്ങു
പല്ലാണ്ടു പല്ലാണ്ടു പുകഴ്ത്തുവോം 299

കുഴലൊലി = കുഴലോശ; യാഴൊലി = യാഴിമ്പ നാദം; കൂത്തൊലി = നടന ഒലി; ഏത്തൊലി = സ്തുതിയോശ; കുഴുമി = ഒന്നായ്ച്ചേര്ന്ന്; വിഴവൊലി = ഉത്സവത്തിരക്കിലെ ഒലി; വിഴവ് = ഉത്സവം അല്ലെങ്കില് വിഴാ; മഴല് വിടയോനെ = ഇളം കാള വാഹനനെ; വഴിപെടും = വണങ്ങും; വഴി വഴിയേ വന്ന്= തലമുറയേ വന്ന്; മണം ചെയ്യും = വിവാഹം ചെയ്യുന്ന; കുടി തന്നില് = കുടുംബത്തില്; പഴവടിയവരോടും = മുന്ഗാമികളായ പഴയ അടിയങ്ങളോടും; എമ്മാനേ = യജമാനേ

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
හොරණෑ නද, යාළ් නද, නැටුම් ගොස,
නමදිනා සාධු නද, එකට එකවී,
මතුරනා නද ද, ගුවන්තල ගැටෙනා
විට, සොඳුරු තිරුවාවූරයේ‍
වෘෂභ රියේ සරනා සමිඳුට පරපුරෙන්
ගැත්තකු ව සිට සබඳවන පවුලක ඉපිද,
ඉපැරණි බැතිමතුන් හා එක්ව, සමිඳුන්
බොහෝ කල්,පසසා ගයනෙමු

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Tunes from bamboo flute and yaazh,
Beats of dancing hymnodic strain,
All augment concerting in festivities
Soaring to cerulean in fair Aaroor
Where a lineage of familists slave
For ever-young-Taurus-rider Lord. In their clans
Married intra, servitors succeed of yore and now.
With them Hail Him to abide Eternal Eons.
Translation: S. A. Sankaranarayanan,(2007)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
గుళల్ ఒలి యాళ్ఒలి గూత్తొలి ఏత్తొలి
ఎఙ్గుం గుళాంభెరుగి
విళవొలి విణ్ణళ వుఞ్చెనౄ వింమి
మిగుతిరు వారూరిన్
మళవిఢై యాఱ్గు వళివళి ఆళాయ్
మణఞ్చెయ్ గుఢిభ్భిఱన్త
భళవఢి యారొఢుఙ్ గూఢిఎం మానుగ్గే
భల్లాణ్ఢు గూఱుతుమే. 
ಗುೞಲ್ ಒಲಿ ಯಾೞ್ಒಲಿ ಗೂತ್ತೊಲಿ ಏತ್ತೊಲಿ
ಎಙ್ಗುಂ ಗುೞಾಂಭೆರುಗಿ
ವಿೞವೊಲಿ ವಿಣ್ಣಳ ವುಞ್ಚೆನೄ ವಿಂಮಿ
ಮಿಗುತಿರು ವಾರೂರಿನ್
ಮೞವಿಢೈ ಯಾಱ್ಗು ವೞಿವೞಿ ಆಳಾಯ್
ಮಣಞ್ಚೆಯ್ ಗುಢಿಭ್ಭಿಱನ್ತ
ಭೞವಢಿ ಯಾರೊಢುಙ್ ಗೂಢಿಎಂ ಮಾನುಗ್ಗೇ
ಭಲ್ಲಾಣ್ಢು ಗೂಱುತುಮೇ. 
ഗുഴല് ഒലി യാഴ്ഒലി ഗൂത്തൊലി ഏത്തൊലി
എങ്ഗും ഗുഴാംഭെരുഗി
വിഴവൊലി വിണ്ണള വുഞ്ചെന്റു വിംമി
മിഗുതിരു വാരൂരിന്
മഴവിഢൈ യാറ്ഗു വഴിവഴി ആളായ്
മണഞ്ചെയ് ഗുഢിഭ്ഭിറന്ത
ഭഴവഢി യാരൊഢുങ് ഗൂഢിഎം മാനുഗ്ഗേ
ഭല്ലാണ്ഢു ഗൂറുതുമേ. 
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

කුළ.ලං ඔලි යාළං.ඔලි කූතංතොලි ඒතංතොලි
එඞංකුමං කුළා.මංපෙරුකි
විළ.වොලි විණංණළ වුඤංචෙනං.රු. විමංමි
මිකුතිරු වාරූරිනං.
මළ.විටෛ යාරං.කු වළි.වළි. කළායං
මණඤංචෙයං කුටිපංපිර.නංත
පළ.වටි යාරොටුඞං කූටිඑමං මානු.කංකේ
පලංලාණංටු කූරු.තුමේ. 
कुऴल् ऒलि याऴ्ऒलि कूत्तॊलि एत्तॊलि
ऎङ्कुम् कुऴाम्पॆरुकि
विऴवॊलि विण्णळ वुञ्चॆऩ्ऱु विम्मि
मिकुतिरु वारूरिऩ्
मऴविटै याऱ्कु वऴिवऴि आळाय्
मणञ्चॆय् कुटिप्पिऱन्त
पऴवटि यारॊटुङ् कूटिऎम् माऩुक्के
पल्लाण्टु कूऱुतुमे. 
ليتهوتهاي ليتهوتهكو ليزهويا ليو لزهاك
ilohthtea ilohthtook ilohzaay ilo lahzuk
كيربيمزهاك مكنقي
ikurepmaahzuk mukgne
ميمفي رنسيجنف لان'ن'في ليفوزهافي
immiv ur'nesjnuv al'an'n'iv ilovahziv
نريروفا رتهيكمي
nirooraav urihtukim
يلاا زهيفازهيفا كريا ديفيزهاما
yaal'aa ihzavihzav ukr'aay iadivahzam
تهانرابيبديك يسيجنن'ما
ahtn:ar'ippiduk yesjnan'am
كايكنما ميديكو نقدرويا ديفازهاب
eakkunaam meidook gnudoraay idavahzap
.مايتهركو دن'لالب
.eamuhtur'ook udn'aallap


กุฬะล โอะลิ ยาฬโอะลิ กูถโถะลิ เอถโถะลิ
เอะงกุม กุฬามเปะรุกิ
วิฬะโวะลิ วิณณะละ วุญเจะณรุ วิมมิ
มิกุถิรุ วารูริณ
มะฬะวิดาย ยารกุ วะฬิวะฬิ อาลาย
มะณะญเจะย กุดิปปิระนถะ
ปะฬะวะดิ ยาโระดุง กูดิเอะม มาณุกเก
ปะลลาณดุ กูรุถุเม. 
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ကုလလ္ ေအာ့လိ ယာလ္ေအာ့လိ ကူထ္ေထာ့လိ ေအထ္ေထာ့လိ
ေအ့င္ကုမ္ ကုလာမ္ေပ့ရုကိ
ဝိလေဝာ့လိ ဝိန္နလ ဝုည္ေစ့န္ရု ဝိမ္မိ
မိကုထိရု ဝာရူရိန္
မလဝိတဲ ယာရ္ကု ဝလိဝလိ အာလာယ္
မနည္ေစ့ယ္ ကုတိပ္ပိရန္ထ
ပလဝတိ ယာေရာ့တုင္ ကူတိေအ့မ္ မာနုက္ေက
ပလ္လာန္တု ကူရုထုေမ. 
クラリ・ オリ ヤーリ・オリ クータ・トリ エータ・トリ
エニ・クミ・ クラーミ・ペルキ
ヴィラヴォリ ヴィニ・ナラ ヴニ・セニ・ル ヴィミ・ミ
ミクティル ヴァールーリニ・
マラヴィタイ ヤーリ・ク ヴァリヴァリ アーラアヤ・
マナニ・セヤ・ クティピ・ピラニ・タ
パラヴァティ ヤーロトゥニ・ クーティエミ・ マーヌク・ケー
パリ・ラーニ・トゥ クールトゥメー. 
кюлзaл олы яaлзолы куттолы эaттолы
энгкюм кюлзаампэрюкы
вылзaволы выннaлa вюгнсэнрю выммы
мыкютырю ваарурын
мaлзaвытaы яaткю вaлзывaлзы аалаай
мaнaгнсэй кютыппырaнтa
пaлзaвaты яaротюнг кутыэм маанюккэa
пaллаантю курютюмэa. 
kushal oli jahsholi kuhththoli ehththoli
engkum kushahmpe'ruki
wishawoli wi'n'na'la wungzenru wimmi
mikuthi'ru wah'ruh'rin
mashawidä jahrku washiwashi ah'lahj
ma'nangzej kudippira:ntha
pashawadi jah'rodung kuhdiem mahnukkeh
pallah'ndu kuhruthumeh. 
kuḻal oli yāḻoli kūttoli ēttoli
eṅkum kuḻāmperuki
viḻavoli viṇṇaḷa vuñceṉṟu vimmi
mikutiru vārūriṉ
maḻaviṭai yāṟku vaḻivaḻi āḷāy
maṇañcey kuṭippiṟanta
paḻavaṭi yāroṭuṅ kūṭiem māṉukkē
pallāṇṭu kūṟutumē. 
kuzhal oli yaazholi kooththoli aeththoli
engkum kuzhaamperuki
vizhavoli vi'n'na'la vunjsen'ru vimmi
mikuthiru vaaroorin
mazhavidai yaa'rku vazhivazhi aa'laay
ma'nanjsey kudippi'ra:ntha
pazhavadi yaarodung koodiem maanukkae
pallaa'ndu koo'ruthumae. 
சிற்பி