ஒன்பதாம் திருமுறை
29 பதிகங்கள், 301 பாடல்கள், 14 கோயில்கள்
029 கோயில்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
பாடல் எண் : 10 பண் : பஞ்சமம்

தாதையைத் தாள்அற வீசிய சண்டிக்கவ்
    வண்டத் தொடுமுடனே
பூதலத் தோரும் வணங்கப்பொற் கோயிலும்
    போனக மும் அருளிச்
சோதி மணிமுடித் தாமமும் நாமமும்
    தொண்டர்க்கு நாயகமும்
பாதகத் துக்குப் பரிசுவைத் தானுக்கே
    பல்லாண்டு கூறுதுமே. 
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: சென்னை, மயிலாப்பூர், கபாலீச்சரர் திருக்கோயில் ஓதுவார் பா. சற்குருநாதன்
உரிமை: திருமுறை மாநாட்டு ஏற்பாட்டுக் குழு, சிங்கப்பூர்
 

பொழிப்புரை :

தம் தந்தையின் கால்கள் நீங்கும்படி மழு வாயுதத்தை வீசிய சண்டேசுர நாயனாருக்கு அந்தவானுலகத் தோடு நிலஉலகத்தவரும் ஒருசேர வணங்குமாறு அழகிய இருப்பிடமும் தனக்கு நிவேதித்த உணவும் வழங்கி, ஒளி பொருந்திய அழகிய முடியில் அணிந்த தன் மாலையும் சண்டன் என்ற சிறப்புப் பெயரும், அடியவர்களுக்குத் தலைமையும், தாம் செய்த பாதகச் செயலுக்குப் பரிசாக வழங்கிய எம்பெருமான் பல்லாண்டு வாழ்க என்று வாழ்த்து வோமாக.

குறிப்புரை :

`தாதையை வீசிய` என இயையும். சண்டி - சண்டேசுர நாயனார். இவர், தந்தைதன் காலை வெட்டிப் பேறுபெற்ற வரலாறு (தி.12) பெரியபுராணத்துட் பரக்கக் காணப்படுவது. அண்டம் - வானுலகம். என்றது, அதன்கண் உள்ளாரை. ``அவ்வண்டம்`` என்ற பண்டறி சுட்டு, வானுலகத்தின் பெருமையுணர நின்றது. `இவ்வண்டம்` என்பது பாடம் அன்று. ஒடு, எண்ணொடு. உம்மை, சிறப்பு. `அண்டத்தொடும் பூதலத்தோரும் உடன் வணங்க` என மாறிக்கூட்டுக. ``உடனே என்ற ஏகாரம் அசைநிலை.
பொன் - அழகு. போனகம் - தான் உண்டு எஞ்சிய உணவு. சோதி மணி முடி - ஒளியை உடைய அழகிய சடைமுடி. தாமம் - கொன்றை மாலை. நாமம் - `சண்டன்` என்னும் சிறப்புப் பெயர். இஃது அப் பதவி பற்றி வருவது. எனவே, ``நாமம்`` என்றது, `அப்பதவியை` என்றதாயிற்று. நாயகம் - தலைமை. ``தொண்டர்க்கு நாயகமும்`` என்றது. அப்பதவியது இயல்பு விளக்கிய வாறு. `சிவபிரானை வழிபடும் அடியவர்க்கு அவர்தம் வழிபாட்டின் பயனை வழங்கும் பதவியே சண்டேசுர பதவி என்பதும், `அப்பதவியையே அப் பெருமான் விசாரசருமருக்கு அளித்தான்` என்பதும் அறிக. `பரிசாக வைத்தான்` என ஆக்கம் வருவிக்க. ``பாதகத்துக்குப் பரிசு வைத்தான்`` என்றது, `இன்னதொரு பொருந்தாச் செயலைச் செய்தான்` எனப் பழிப்பதுபோல நின்று, `திருத்தொண்டில் உறைத்து நின்றாற்கு அவ்வுறைப்பினை அறிந்து அதற்குத் தக்க சிறப்பினை அளித்தான்` என்னும் புகழ் புலப்படுத்தி நின்றது. ``பாதகமே சோறு பற்றினவா தோணோக்கம்`` என்ற திருவாசகத்தோடு (தி.8 திருத்தோணோக்கம் - 7) இதனை ஒப்புநோக்குக.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
తమ తండ్రి కాళ్ళు పోయేలా పరశు ఆయుధాన్ని వేసి చండీశ్వర నాయనారుకు ఆ దేవలోక, భూలోక వాసులకు కలిసి ఒకటిగా నమస్కరించేలాగ అందమైన స్థలంలో తనకు నివేదించిన నైవేద్యాన్నిఇచ్చి, అందమైన జటాజూటంలో చల్లని గంగమాలగా కలిగి, చండ అనే పేరుతో, దాసులకు దైవమై తాము చేసిన పాతకాలన్నిటినీ భరించి కాచే మన స్వామి పలు ఏళ్ళూ మనాలి అని ఆశిద్దాం.

[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ತಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಕಾಲುಗಳು ನೀಗುವಂತೆ (ಕತ್ತರಿಸುವಂತೆ) ಕೊಡಲಿಯನ್ನು
ಬೀಸಿದ ಚಂಡೇಸುರ ನಾಯನಾರಿಗೆ ಆ ದೇವ ಲೋಕದೊಂದಿಗೆ ಮರ್ತ್ಯಲೋಕದವರೂ
ಜೊತೆಯಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸುವಂತೆ ಸುಂದರವಾದ ವಾಸಸ್ಥಳವೂ ತನಗೆ ನಿವೇದಿಸಿದ
ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡಿ, ಜ್ಯೋತಿರ್ಮಯವಾದ ಸುಂದರ ಜಟೆಯಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿದ
ತನ್ನ ಮಾಲೆಯನ್ನು ಸಂಡ್ ಎಂಬ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಹೆಸರು ಭಕ್ತರಿಗೆ ಮುಖಂಡನಾಗಿಯೂ,
ತಾನು ಎಸಗಿದ ಪಾತಕ ಕೃತ್ಯಗಳಿಗೆ ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿ ನೀಡಿದ ತನ್ನ
ಪರಮೇಶ್ವರನು ಹಲವು ಕಾಲ ಬಾಳಲಿ ಎಂದು ಹಾರೈಸೋಣ.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010

താതന് തന്നുടെ താള് അറുത്ത ചണ്ഡേശനെ
അണ്ടത്തമരരും
ഭുതലത്തോരും വണങ്ങും വണ്ണം പൊര്ക്കോവിലും
ഭോജനവും അരുളി
ജ്യോതി മണി മുടി നാമധാമവും നല്കി
തൊണ്ടര് തമ്മുടെ നായകനായ് ആക്കി
പാതക ഫലം ബോധനമാക്കിയോനെ
പല്ലാണ്ടു പല്ലാണ്ട പുകഴ്ത്തുവോം 298

താതന് = അച്ഛന്; ചണ്ഡേശന് = ഒരു ശിവപാര്ഷദന്; ഭോജനം = ഭക്ഷണം അല്ലെങ്കില് കൊറ്റ്; മണി മുടി = അഴകാര്ന്ന കീരിടം; നാമധാമം = പ്രത്യേക അംഗീകൃതാവസ്ഥയിലായ ഇരിപ്പിടം (നാമം = നാമ വിശേഷമാര്ന്ന) ധാമം = പാര്പ്പിടം; ബോധനം = ബോധിപ്പിക്കല്; (ഉണര്ത്തല്, അറിവൂട്ടല്)

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
පියාගෙ පා පහව යන්නට කපා හෙළු,
සණ්ඩේස්වරයනට විශ්වයත්,
මනුලොවත්, නමදින ලෙසින් රන්
දෙවොල් තනා, දානය ද සලසා
ප්‍රදීපයත්, මිණි කිරුළත්, මාලාවනුත්
කිත්නමත්, බැතියනට නායකයා ද කර
නපුරු කටයුත්තට තිළිණ දුන් සමිඳුන්
බොහෝ කල්,පසසා ගයනෙමු

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
For Chandesa who felled his father`s legs with an axe
Lord accorded a shrine enshrined
For celestials and terrestrials to worship him;
Besides He gave him the offering, the fair wreath
Worn on crest and named Him Chandan
The president of all servitors. And thus
He credited his treacherous deed. May we
Hail Him our Lord to abide Eternal Eons.
Translation: S. A. Sankaranarayanan,(2007)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
తాతైయైత్ తాళ్అఱ వీచియ చణ్ఢిగ్గవ్
వణ్ఢత్ తొఢుముఢనే
భూతలత్ తోరుం వణఙ్గభ్భొఱ్ గోయిలుం
భోనగ ముం అరుళిచ్
చోతి మణిముఢిత్ తామముం నామముం
తొణ్ఢర్గ్గు నాయగముం
భాతగత్ తుగ్గుభ్ భరిచువైత్ తానుగ్గే
భల్లాణ్ఢు గూఱుతుమే. 
ತಾತೈಯೈತ್ ತಾಳ್ಅಱ ವೀಚಿಯ ಚಣ್ಢಿಗ್ಗವ್
ವಣ್ಢತ್ ತೊಢುಮುಢನೇ
ಭೂತಲತ್ ತೋರುಂ ವಣಙ್ಗಭ್ಭೊಱ್ ಗೋಯಿಲುಂ
ಭೋನಗ ಮುಂ ಅರುಳಿಚ್
ಚೋತಿ ಮಣಿಮುಢಿತ್ ತಾಮಮುಂ ನಾಮಮುಂ
ತೊಣ್ಢರ್ಗ್ಗು ನಾಯಗಮುಂ
ಭಾತಗತ್ ತುಗ್ಗುಭ್ ಭರಿಚುವೈತ್ ತಾನುಗ್ಗೇ
ಭಲ್ಲಾಣ್ಢು ಗೂಱುತುಮೇ. 
താതൈയൈത് താള്അറ വീചിയ ചണ്ഢിഗ്ഗവ്
വണ്ഢത് തൊഢുമുഢനേ
ഭൂതലത് തോരും വണങ്ഗഭ്ഭൊറ് ഗോയിലും
ഭോനഗ മും അരുളിച്
ചോതി മണിമുഢിത് താമമും നാമമും
തൊണ്ഢര്ഗ്ഗു നായഗമും
ഭാതഗത് തുഗ്ഗുഭ് ഭരിചുവൈത് താനുഗ്ഗേ
ഭല്ലാണ്ഢു ഗൂറുതുമേ. 
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

තාතෛයෛතං තාළංඅර. වීචිය චණංටිකංකවං
වණංටතං තොටුමුටනේ.
පූතලතං තෝරුමං වණඞංකපංපොරං. කෝයිලුමං
පෝන.ක මුමං අරුළිචං
චෝති මණිමුටිතං තාමමුමං නාමමුමං
තොණංටරංකංකු නායකමුමං
පාතකතං තුකංකුපං පරිචුවෛතං තානු.කංකේ
පලංලාණංටු කූරු.තුමේ. 
तातैयैत् ताळ्अऱ वीचिय चण्टिक्कव्
वण्टत् तॊटुमुटऩे
पूतलत् तोरुम् वणङ्कप्पॊऱ् कोयिलुम्
पोऩक मुम् अरुळिच्
चोति मणिमुटित् ताममुम् नाममुम्
तॊण्टर्क्कु नायकमुम्
पातकत् तुक्कुप् परिचुवैत् ताऩुक्के
पल्लाण्टु कूऱुतुमे. 
فكاكدين'س يسيفي رالاتها تهييتهيتها
vakkidn'as ayiseev ar'al'aaht htiayiahtaaht
نايدامدتهو تهدان'فا
eanadumudoht htadn'av
ملييكو ربوبكانقن'فا مرتها تهلاتهابو
muliyaok r'oppakgnan'av muraoht htalahtoop
هcليرا مم كانبا
hcil'ura mum akanaop
مممانا ممماتها تهديمني'ما تهياسو
mumamaan: mumamaaht htidumin'am ihtaos
ممكاينا ككردان'تهو
mumakayaan: ukkradn'oht
كايكنتها تهفيسريب بككته تهكاتهابا
eakkunaaht htiavusirap pukkuht htakahtaap
.مايتهركو دن'لالب
.eamuhtur'ook udn'aallap
ถาถายยายถ ถาลอระ วีจิยะ จะณดิกกะว
วะณดะถ โถะดุมุดะเณ
ปูถะละถ โถรุม วะณะงกะปโปะร โกยิลุม
โปณะกะ มุม อรุลิจ
โจถิ มะณิมุดิถ ถามะมุม นามะมุม
โถะณดะรกกุ นายะกะมุม
ปาถะกะถ ถุกกุป ปะริจุวายถ ถาณุกเก
ปะลลาณดุ กูรุถุเม. 
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ထာထဲယဲထ္ ထာလ္အရ ဝီစိယ စန္တိက္ကဝ္
ဝန္တထ္ ေထာ့တုမုတေန
ပူထလထ္ ေထာရုမ္ ဝနင္ကပ္ေပာ့ရ္ ေကာယိလုမ္
ေပာနက မုမ္ အရုလိစ္
ေစာထိ မနိမုတိထ္ ထာမမုမ္ နာမမုမ္
ေထာ့န္တရ္က္ကု နာယကမုမ္
ပာထကထ္ ထုက္ကုပ္ ပရိစုဝဲထ္ ထာနုက္ေက
ပလ္လာန္တု ကူရုထုေမ. 
タータイヤイタ・ ターリ・アラ ヴィーチヤ サニ・ティク・カヴ・
ヴァニ・タタ・ トトゥムタネー
プータラタ・ トールミ・ ヴァナニ・カピ・ポリ・ コーヤルミ・
ポーナカ ムミ・ アルリシ・
チョーティ マニムティタ・ ターマムミ・ ナーマムミ・
トニ・タリ・ク・ク ナーヤカムミ・
パータカタ・ トゥク・クピ・ パリチュヴイタ・ ターヌク・ケー
パリ・ラーニ・トゥ クールトゥメー. 
таатaыйaыт тааларa висыя сaнтыккав
вaнтaт тотюмютaнэa
путaлaт тоорюм вaнaнгкаппот коойылюм
поонaка мюм арюлыч
сооты мaнымютыт таамaмюм наамaмюм
тонтaрккю нааякамюм
паатaкат тюккюп пaрысювaыт таанюккэa
пaллаантю курютюмэa. 
thahthäjäth thah'lara wihzija za'ndikkaw
wa'ndath thodumudaneh
puhthalath thoh'rum wa'nangkappor kohjilum
pohnaka mum a'ru'lich
zohthi ma'nimudith thahmamum :nahmamum
tho'nda'rkku :nahjakamum
pahthakath thukkup pa'rizuwäth thahnukkeh
pallah'ndu kuhruthumeh. 
tātaiyait tāḷaṟa vīciya caṇṭikkav
vaṇṭat toṭumuṭaṉē
pūtalat tōrum vaṇaṅkappoṟ kōyilum
pōṉaka mum aruḷic
cōti maṇimuṭit tāmamum nāmamum
toṇṭarkku nāyakamum
pātakat tukkup paricuvait tāṉukkē
pallāṇṭu kūṟutumē. 
thaathaiyaith thaa'la'ra veesiya sa'ndikkav
va'ndath thodumudanae
poothalath thoarum va'nangkappo'r koayilum
poanaka mum aru'lich
soathi ma'nimudith thaamamum :naamamum
tho'ndarkku :naayakamum
paathakath thukkup parisuvaith thaanukkae
pallaa'ndu koo'ruthumae. 
சிற்பி