ஒன்பதாம் திருமுறை
29 பதிகங்கள், 301 பாடல்கள், 14 கோயில்கள்
029 சேந்தனார் - கோயில்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
பாடல் எண் : 1 பண் : பஞ்சமம்

மன்னுக தில்லை வளர்கநம் பத்தர்கள்
    வஞ்சகர் போயகலப்
பொன்னின்செய் மண்டபத் துள்ளே புகுந்து
    புவனியெல் லாம்விளங்க
அன்ன நடைமட வாள்உமை கோன்அடி
    யோமுக் கருள்புரிந்து
பின்னைப் பிறவி யறுக்க நெறிதந்த பித்தற்குப்
    பல்லாண்டு கூறுதுமே. 
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: சென்னை, மயிலாப்பூர், கபாலீச்சரர் திருக்கோயில் ஓதுவார் பா. சற்குருநாதன்
உரிமை: திருமுறை மாநாட்டு ஏற்பாட்டுக் குழு, சிங்கப்பூர்
 

பொழிப்புரை :

தில்லைத்திருநகரம் என்றும் நிலைபெறுக; நம் அடியார்கள் பல்லாண்டு வாழ்க; அடிமை செய்ய ஒருப்படாதவர்கள் இல்லாதொழிய, பொன்மயமான மண்டபத்திலே நுழைந்து உலக மெல்லாம் நிலைபெறுமாறு நின்று, அன்னம் போன்ற நடையினை உடைய இளையள் ஆகிய உமாதேவியின் தலைவன், அடியவர் களாகிய நமக்கு அருள் பாலித்து மேல்வரும் பிறவியை நாம் அறுத்துக் கொள்ளும்படி அடியேமுக்குத் தன் திருக்கூத்தாகிய அருளைப் பொழிந்து திருவடி ஞானத்தை அருளியுள்ளான். அந்தப்பித்தனை நாம் பல்லாண்டு வாழ்க என்று வாழ்த்துவோமாக.

குறிப்புரை :

இத் திருப்பாட்டின் முதல் அடியின் இருதொடர்கள் எடுத்துக்கொண்ட பொருட்கு மங்கல வாழ்த்தாய் நின்றன. மன்னுக - என்றும் நின்றுநிலவுக. ``நம் பத்தர்கள்`` என்றது, `நமக்கு உறவாய பத்தர்கள்` என உயர்திணை முறைக்கிழமைப்பொருட்டு. பத்தர்கள் - அடியார்கள். வஞ்சகர் - அடிமை செய்ய ஒருப்படாதவர்கள். ``போய் அகல`` என்றது ஒருபொருட் பன்மொழியாய், `இல்லாதொழிய` எனப் பொருள்தந்தது. `அகலப் புகுந்து` என இயையும். எனவே, வஞ்சகர்க்குத் திருமன்றத்தைச் சேர்தல் வாயாமை பெறப்பட்டது. `பொன்னின் மண்டபம், செய்மண்டபம்` எனத் தனித் தனி இயைக்க. பொன்னின் மண்டபம் - பொன்னால் இயன்ற மண்டபம்; என்றது கூத்தப் பெருமானது திருச்சபையை. இன், சாரியை. செய் மண்டபம் - சிறப்பாகச் செய்யப்பட்ட மண்டபம். புவனி - புவனம்; உலகம். விளங்க - நிலைபெறுமாறு. `விளங்க நின்று` என ஒருசொல் வருவிக்க. அடியோமுக்கு - அடியேங்கட்கு; என்றது, அடியவர் அனைவரையும் உளப்படுத்து. `அடியோமுக்கு அருள்புரிந்து` என்றது, `திருக்கூத்தி யற்றி` என்றவாறு. பின்னைப் பிறவி - மேல்வரும் பிறவி. அறுக்க - நாங்கள் அறுத்துக் கொள்ளும்படி. நெறி - அதற்குரிய வழி; என்றது. திருவடி ஞானத்தை, ``தந்த பித்தற்கு`` எனச் சுருங்க ஓதினாராயினும், தந்தான்; அப்பித்தற்கு` என இருதொடராக உரைத்தல் கருத்தென்க. பல்லாண்டு - பல்லாண்டு வாழ்க என வாழ்த்தும் வாழ்த்தினை. `உமைகோன், மண்டபத்துள்ளே புகுந்து விளங்க நின்று அருள்புரிந்து நெறிதந்தான்; அவனைப் பல்லாண்டு வாழ்க என வாழ்த்துவோமாக` என்பது இதன் திரண்ட பொருள். இதன் ஈற்றடி ஒருசீர் மிக்கு வந்தது.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
తిల్లై నగరిలో ఎన్నటికీ నిలిచి ఉండు; మన దాసులు పలుకాలాలు మనాలి; దాసోహమనని వారెవ్వరూ లేక పోవటం; బంగారు కోవెలలో వెలసి లోకమంతా నిలువు; హంసవంటి నడక గల చిన్నారి ఉమాదేవి నాయకుడు; మనలాటి దాసులకు మంచివాడై మరుజన్మ లేకుండేలా దాసులను తన తిరునటనమనే కరుణతో కాచి పాలించి, తిరుపాద జ్ఞానాన్ని ప్రశాదించేవాడు; ఆ పిచ్చివాడిని పలు ఏళ్ళు మను మని దీవించుదాం.

[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ಸೇಂದನಾರ್

ಕರುಣಿಸಿದ

ತಿರುಪ್ಪಲ್ಲಾಂಡು

29. ಕೋಯಿಲ್

ಸ್ತುತಿ ಚರಿತ್ರೆ : ‘ಪಲ್ಲಾಂಡು ವಾಳ್ಗೈ’ (ಹಲವುಕಾಲ ಬಾಳ್ಗೆ) ಎಂದು ಹರಸುವ ಹಾರೈಕೆ

‘ಪಲ್ಲಾಂಡು’ (ಹಲವುಕಾಲ) ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಡಿ ಹೇಳುವರು. ಈ (ದಶಸ್ತುತಿ) ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ

ಸುಮಾರು 13 ಹಾಡುಗಳಿರುವುದು ಗಮನಿಸತಕ್ಕ ಅಂಶವಾಗಿದೆ.

ತಿಲ್ಲೈ ಪವಿತ್ರನಗರ ಸದಾ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರಲಿ, ನಮ್ಮ ಭಕ್ತರು
ದೀರ್ಘಾಯುಗಳಾಗಿ ಬಾಳಲಿ ತೊಳ್ತು ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸದ ವಂಚಕರು
ಇಲ್ಲದಿರಲು, ಹೊಂಬಣ್ಣದ ಮಂಟಪದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಲೋಕದ
ಒಳಿತಿಗಾಗಿ ನಿಂತು, ಹಂಸದಂತೆ ನಡಿಗೆಯನ್ನುಳ್ಳ ಎಳೆಯವಳಾದ
ಉಮಾದೇವಿಯ ನಾಯಕನು, ಭಕ್ತರಾದ ನಮಗೆ ಕೃಪೆ ಪಾಲಿಸಿ
ಮುಂದಿನ ಜನ್ಮವನ್ನು ನಾವು ತ್ಯಜಿಸುವಂತೆ, ನನಗೆ ತನ್ನ ನಾಟ್ಯ ಕೃಪೆಯ
ವರ್ಷಗರೆದು ನರ್ತಿಸಿದ ಪವಿತ್ರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕೃಪಾಕರಿಸುವನು.
ಆ ಮರುಳನನ್ನು, ನಾವು ಹಲವುಕಾಲ ಬಾಳಲಿ ಎಂದು ಹಾರೈಸೋಣ.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010

29. ചേന്തനാര് അരുളിയ തിരുപ്പല്ലാണ്ട് ഗീതങ്ങള്
അമ്പലം
ആറു ചീരടിയില് രചിച്ച ഭഗവാന്റെ സ്തുതി ഗീതങ്ങളാണ് ഈ അദ്ധ്യായത്തില് അടങ്ങിയിട്ടുളളത്

മിന്നട്ടെ തില്ല! ഉയരട്ടെ നം ഭക്തരെല്ലാം
വഞ്ചകരെല്ലാം പോയൊഴിയട്ടെ
പൊന്നിന്മണി മണ്ഡപമുളളില്ക്കടന്നു
ഭുവനമെല്ലാം വിളങ്ങിട നില്ക്കും
അന്ന നട മടവ ഉമയവള്കോന് അടി
വണങ്ങി അരുളാര്ന്ന അടിയങ്ങളെ
പിന്നെയൊരു പിറവിയുമില്ലാ നെറിയിങ്കലാക്കും ചിത്തനേ
എന്നങ്ങു പല്ലാണ്ടു പല്ലാണ്ടവനയേ പുകഴ്ത്തുവോം 289

മിന്നട്ടെ = പ്രകാശിക്കട്ടെ; അന്നനട മടവ = അന്നം പോല് നടയാര്ന്നു വരും സുന്ദരി; ഉമയവള്
കോന് = പാര്വ്വതി നാഥന്

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
29.තිරුප්පල්ලාණ්ඩු


තිල්ලෛ වැජඹේ, බැතියන් දිනේ
කපටයන් දුරු වී
රන් මඬුව තුළ වැඩ,
මිහිතල පුරා පැතිරෙනා සමිඳුන්,
හසදෙන ලැසිගමනැ’ති උමයගෙ නිරිඳුන්
බැතිමතුනට ආසිරි දෙවා,
යළි නූපදින සේ, පිහිට වූ වියරුවාණන්
‍ බොහෝ කල්,පසසා ගයනෙමු

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
May our Tillai ever be. May servitor`s tribe increase,
Dismissing treasonous dissenters.
Entering the well-wrought Auric Hall,
For worlds to flourish, He, the spouse
Of young Uma of swan-gait, conferring on
Us the seekers of His feet, gnosis great
To snap the onward birth-chain. Blest we hail
That zealot to abide for Eternal Eons
Translation: S. A. Sankaranarayanan,(2007)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
మన్నుగ తిల్లై వళర్గనం భత్తర్గళ్
వఞ్చగర్ భోయగలభ్
భొన్నిన్చెయ్ మణ్ఢభత్ తుళ్ళే భుగున్తు
భువనియెల్ లాంవిళఙ్గ
అన్న నఢైమఢ వాళ్ఉమై గోన్అఢి
యోముగ్ గరుళ్భురిన్తు
భిన్నైభ్ భిఱవి యఱుగ్గ నెఱితన్త భిత్తఱ్గుభ్
భల్లాణ్ఢు గూఱుతుమే. 
ಮನ್ನುಗ ತಿಲ್ಲೈ ವಳರ್ಗನಂ ಭತ್ತರ್ಗಳ್
ವಞ್ಚಗರ್ ಭೋಯಗಲಭ್
ಭೊನ್ನಿನ್ಚೆಯ್ ಮಣ್ಢಭತ್ ತುಳ್ಳೇ ಭುಗುನ್ತು
ಭುವನಿಯೆಲ್ ಲಾಂವಿಳಙ್ಗ
ಅನ್ನ ನಢೈಮಢ ವಾಳ್ಉಮೈ ಗೋನ್ಅಢಿ
ಯೋಮುಗ್ ಗರುಳ್ಭುರಿನ್ತು
ಭಿನ್ನೈಭ್ ಭಿಱವಿ ಯಱುಗ್ಗ ನೆಱಿತನ್ತ ಭಿತ್ತಱ್ಗುಭ್
ಭಲ್ಲಾಣ್ಢು ಗೂಱುತುಮೇ. 
മന്നുഗ തില്ലൈ വളര്ഗനം ഭത്തര്ഗള്
വഞ്ചഗര് ഭോയഗലഭ്
ഭൊന്നിന്ചെയ് മണ്ഢഭത് തുള്ളേ ഭുഗുന്തു
ഭുവനിയെല് ലാംവിളങ്ഗ
അന്ന നഢൈമഢ വാള്ഉമൈ ഗോന്അഢി
യോമുഗ് ഗരുള്ഭുരിന്തു
ഭിന്നൈഭ് ഭിറവി യറുഗ്ഗ നെറിതന്ത ഭിത്തറ്ഗുഭ്
ഭല്ലാണ്ഢു ഗൂറുതുമേ. 
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

මනං.නු.ක තිලංලෛ වළරංකනමං පතංතරංකළං
වඤංචකරං පෝයකලපං
පොනං.නි.නං.චෙයං මණංටපතං තුළංළේ පුකුනංතු
පුවනි.යෙලං ලාමංවිළඞංක
අනං.න. නටෛමට වාළංඋමෛ කෝනං.අටි
යෝමුකං කරුළංපුරිනංතු
පිනං.නෛ.පං පිර.වි යරු.කංක නෙරි.තනංත පිතංතරං.කුපං
පලංලාණංටු කූරු.තුමේ. 
मऩ्ऩुक तिल्लै वळर्कनम् पत्तर्कळ्
वञ्चकर् पोयकलप्
पॊऩ्ऩिऩ्चॆय् मण्टपत् तुळ्ळे पुकुन्तु
पुवऩियॆल् लाम्विळङ्क
अऩ्ऩ नटैमट वाळ्उमै कोऩ्अटि
योमुक् करुळ्पुरिन्तु
पिऩ्ऩैप् पिऱवि यऱुक्क नॆऱितन्त पित्तऱ्कुप्
पल्लाण्टु कूऱुतुमे. 
لكارتهاتهب مناكارلافا ليلتهي كاننما
l'akrahthtap man:akral'av ialliht akunnam
بلاكايبا ركاسجنفا
palakayaop rakasjnav
تهنكب لايلته تهبدان'ما يسيننينبو
uhtn:ukup eal'l'uht htapadn'am yesninnop
كانقلافيملا ليينيفاب
akgnal'ivmaal leyinavup
دينكو ميلفا دامادينا ننا
idanaok iamul'aav adamiadan: anna
تهنريبلركا كميأا
uhtn:irupl'urak kumaoy
بكرتهاتهبي تهانتهاريني كاكري فيرابي بنينبي
pukr'ahthtip ahtn:ahtir'en: akkur'ay ivar'ip piannip
.مايتهركو دن'لالب
.eamuhtur'ook udn'aallap
มะณณุกะ ถิลลาย วะละรกะนะม ปะถถะรกะล
วะญจะกะร โปยะกะละป
โปะณณิณเจะย มะณดะปะถ ถุลเล ปุกุนถุ
ปุวะณิเยะล ลามวิละงกะ
อณณะ นะดายมะดะ วาลอุมาย โกณอดิ
โยมุก กะรุลปุรินถุ
ปิณณายป ปิระวิ ยะรุกกะ เนะริถะนถะ ปิถถะรกุป
ปะลลาณดุ กูรุถุเม. 
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

မန္နုက ထိလ္လဲ ဝလရ္ကနမ္ ပထ္ထရ္ကလ္
ဝည္စကရ္ ေပာယကလပ္
ေပာ့န္နိန္ေစ့ယ္ မန္တပထ္ ထုလ္ေလ ပုကုန္ထု
ပုဝနိေယ့လ္ လာမ္ဝိလင္က
အန္န နတဲမတ ဝာလ္အုမဲ ေကာန္အတိ
ေယာမုက္ ကရုလ္ပုရိန္ထု
ပိန္နဲပ္ ပိရဝိ ယရုက္က ေန့ရိထန္ထ ပိထ္ထရ္ကုပ္
ပလ္လာန္တု ကူရုထုေမ. 
マニ・ヌカ ティリ・リイ ヴァラリ・カナミ・ パタ・タリ・カリ・
ヴァニ・サカリ・ ポーヤカラピ・
ポニ・ニニ・セヤ・ マニ・タパタ・ トゥリ・レー プクニ・トゥ
プヴァニイェリ・ ラーミ・ヴィラニ・カ
アニ・ナ ナタイマタ ヴァーリ・ウマイ コーニ・アティ
ョームク・ カルリ・プリニ・トゥ
ピニ・ニイピ・ ピラヴィ ヤルク・カ ネリタニ・タ ピタ・タリ・クピ・
パリ・ラーニ・トゥ クールトゥメー. 
мaннюка тыллaы вaлaрканaм пaттaркал
вaгнсaкар пооякалaп
поннынсэй мaнтaпaт тюллэa пюкюнтю
пювaныел лаамвылaнгка
аннa нaтaымaтa ваалюмaы коонаты
йоомюк карюлпюрынтю
пыннaып пырaвы ярюкка нэрытaнтa пыттaткюп
пaллаантю курютюмэa. 
mannuka thillä wa'la'rka:nam paththa'rka'l
wangzaka'r pohjakalap
ponninzej ma'ndapath thu'l'leh puku:nthu
puwanijel lahmwi'langka
anna :nadämada wah'lumä kohnadi
johmuk ka'ru'lpu'ri:nthu
pinnäp pirawi jarukka :neritha:ntha piththarkup
pallah'ndu kuhruthumeh. 
maṉṉuka tillai vaḷarkanam pattarkaḷ
vañcakar pōyakalap
poṉṉiṉcey maṇṭapat tuḷḷē pukuntu
puvaṉiyel lāmviḷaṅka
aṉṉa naṭaimaṭa vāḷumai kōṉaṭi
yōmuk karuḷpurintu
piṉṉaip piṟavi yaṟukka neṟitanta pittaṟkup
pallāṇṭu kūṟutumē. 
mannuka thillai va'larka:nam paththarka'l
vanjsakar poayakalap
ponninsey ma'ndapath thu'l'lae puku:nthu
puvaniyel laamvi'langka
anna :nadaimada vaa'lumai koanadi
yoamuk karu'lpuri:nthu
pinnaip pi'ravi ya'rukka :ne'ritha:ntha piththa'rkup
pallaa'ndu koo'ruthumae. 
சிற்பி