శివలోకనాథుడా! మేము, మాటలాడుటకుపయోగించు నాలుక మొదలైన పంచేంద్రియములు, పంచజ్జానేంద్రియములు, పాంచభౌతికమైన ఈ శరీరమూ అన్నియూ నీవే! జ్జానముందు పొందు సుమార్గముకూడ నీవే! అజ్జానముతో, చెడుమార్గమున మమ్ములను పయనింపజేయునదియూ నీవే! మంచి, చెడు కర్మములన్నియూ నీవే! నిజముగ నీగురించి, చెప్పాలంటే, నీవులేనటువంటి ఏ ఒక్క వస్తువూ ఈ విశ్వమందు లేదు. అందువలన, నేను చలించిపోతే, నన్ను నీవు తెలివికి తీసుకునివచ్చు విధమున అనుగ్రహించవా!?
అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ಶಿವ ಲೋಕದ ಒಡೆಯನೇ ! ನುಡಿವ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಹಿಡಿದು ನುಡಿವ ಕರಣಗಳೆಲ್ಲಾ ನೀನೇ, ಜ್ಞಾನದ ಮಾರ್ಗವೂ ನೀನೇ ! ನೀನಿಲ್ಲದೆ ಅಣುಮಾತ್ರವೂ ಇಲ್ಲ. ಸರ್ವ ವಸ್ತುಗಳಲ್ಲೂ ನೀನೇ ನೆಲೆಸಿರುವೆ. ಹಾಗಾಗಿ ನನ್ನ ಜ್ಞಾನದ ಹಾದಿ ನೀನಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ಯಾವುದು? ನಾನು ಭಯಭೀತನಾದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಅಂಜದಿರೆಂದು ಸಮಾಧಾನಿಸಬೇಡವೇ?
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014
കൂറും നാവാദിയൊടു
കൂറും കരണമെല്ലാം നീയേ
തേറും തെളിവു നീയേ തികവും നീയേ
തിന്മ നന്മ മുഴുക്കെയും നീയേ
വേറു പൊരുളായി ഏതുിവിടെ
സത്യമായി നീയൊഴികെ വിരിവായ് ചൊല്ലുകില്
തേറും വിധം വേറൊുമില്ല എന്റെ ശിവലോക നാഥാ എു ഞാന്
തെളിയാതിരുാല് എ െനീ തേറ്റിടവേ േ?
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2011)
කතා කරන දිවත් පළමුව,
දෙසන්නා වූ දැනුම් සියල්ලත් ඔබම යි සමිඳ,
පැහැදිලි ගුණයත් ඔබයි, තැති ගැන්වීමත් ඔබ යි,
නපුරත්, යහපතත් සියල්ලමත් ඔබයි,
වෙන කිසිත් බියක් මෙහි මාහට නැත්තේම ය
සැබැවින්ම ඔබ විවරණය කර දෙසන්නට
පැහැදිලි වන මග කුමක් ද සිවපතියාණනි,
පිවිතුරු නොවේ නම්, තිර කළ යුතු නොවේ දෝ - 05
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාරමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාශමලත් විදුහල්පති), 2013
Yang Mulia adalah segala alat tubuhku mulai dari lidah, iaitu, alat ucapan!
Yang Mulia adalah punca kejelasan dan kebingungan, juga kebaikan dan keburukan!
Pada halnya, jika memberi penerangan tentangMu, tidak ada apa jua benda selainMu!
Dengan cara mana ku dapat memperolehi kejelasan?
Jika ku menjadi bingung, oh Tuhan di Sivaloka, Mu seharusnya menjelaskan akalku, bukan?
Terjemahan: Dr. K. Thilakavathi, (2019)
षिवलोक नाथ!
वाक् षक्ति का साधन जिह्वा तुम हो।
मेरे सुधार का मार्ग भी तुम हो।
मति भ्रश्ट मायावी रूप भी तुम हो।
तुम्हारे अतिरिक्त आश्रय पाने के लिए उत्कृश्ट वस्तु और कोई नहीं है।
सुकृत भी तुम हो, दुश्कृत भी तुम हो।
परम ब्रह्म स्वरूप तुम हो!
तुम पर प्रकाष डालकर समझाना क्या संभव है?
क्या मैं उसमें सफलता पा सकता हूं?
अगर मैं इसे करने में असमर्थ हो जाऊं तो
मुझे मार्ग प्रदर्षन करना तुम्हारा ही तो काम है।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996
भाषन्ती जिह्वादि
उक्त करणानि सर्वाणि त्वमेव।
तरणमार्गः त्वमेव, मोहस्त्वमेव।
शुभाशुभाः सर्वे त्वमेव।
त्वदन्यः कश्चिन्नास्ति,
यद्यहं सत्यं वदामि चेत्।
हे तरणमार्ग, हे शिवलोकनाथ।
यदाहं मुग्धः मम रक्षणं तव धर्मः खलु।
भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
Die Zunge, die andern Organe,
Die nach dir rufen, O Šiva,
Die Sinne, die nach dir schreien,
Alles bist du, o König!
Du bist das, wodurch man erkennt,
Bist das, wodurch man verwirrt wird,
Das Böse und auch das Gute,
Alles, o Šiva, bist du!
Hier gibt’s keinen andern Weg,
Dein Wesen, o Herr, zu beschreiben,
So wie es in Wahrheit ist!
Wie kann man dich erkennen?
O Herr der Šivawelt,
Sind wir verwirrt, so musst du
Aufklären uns, o Erhab’ner!
Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
You are all the bodily instruments commencing
From the articulating tongue !
You are the source
Of clarity as well as bewilderment.
Evil and good:
You are wholly these.
Truly speaking,
there is
Nought apart from You.
How may I gain clarity?
If I stand nonplussed,
should You not,
In mercy,
clarify my intellect?
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995