நான்காம் திருமுறை
113 பதிகங்கள், 1070 பாடல்கள், 50 கோயில்கள்
011 பொது
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
பாடல் எண் : 4 பண் : காந்தார பஞ்சமம்

இடுக்கண்பட் டிருக்கினு மிரந்தி யாரையும்
விடுக்கிற் பிரானென்று வினவுவோ மல்லோம்
அடுக்கற்கீழ்க் கிடக்கினு மருளி னாமுற்ற
நடுக்கத்தைக் கெடுப்பது நமச்சி வாயவே.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
 

பொழிப்புரை :

எவ்வளவு வறுமைத் துன்பத்தால் நலிவுறினும் எம்பெருமானை விடுத்து வேறுயாரையும் இரந்து ` என் துன்பத்தைப் போக்கினால் நீ எம்பிரானே ` என்று கூறித் துயரத்தைப் போக்கு எனக் கேட்போம் அல்லோம். மலையின் அடியில் அகப்பட்டுக் கிடந்தாலும் அருளினால் நமக்கு ஏற்படும் நடுக்கத்தை நீக்குவது திருவைந்தெழுத்தேயாகும்.

குறிப்புரை :

அடுக்கல் - மலை. இராவணனைப்போல ஒரு மலைக் கீழ் அகப்பட்டுத் துன்புற்றுக் கிடந்தாலும், நாம் அடைந்த இறப்பச் சத்தாலான மெய்ந்நடுக்கத்தைக் கெடுத்துக் காப்பது திருவஞ்செழுத்து. ` அந் நமச்சிவாயம் சொல்ல வல்லோம் நாவால் ` அதனால், ` அஞ்சுவது யாதொன்றும் இல்லை ` ` இடுக்கண் பட்டு இருக்கினும். சிவபெருமான் திருவடிக்கே பதித்த நெஞ்சுடைமையின் நீங்கி யாரையும் இரந்து என் துன்பத்தை விடுக்கின் நீ பிரானே என்று கூறி நீக்கு எனக் கேட்போம் அல்லோம். அண்டர் வாழ்வும் அமரர் இருக்கையும் கண்டு வீற்றிருக்கும் கருத்து ஒன்றும் இலோம். நாம் உற்ற நடுக்கத்தை அருளின் கெடுப்பது. திருவைந்தெழுத்து.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
ఇడుములు ఎన్ని వచ్చిన కావుమని కైమోగిచి
ఏడిచి ఇతర దైవముల కష్టముల పాపుమని
వేడబోము వణకుచు కొండ విరిగి కొప్పున
పడినను తోడై నిలిచి కాచునది నమశ్శివాయమే!

అనువాదము: ఆచార్య సత్యవాణి, ద్రావిడ విశ్వవిద్యాలయం, కుప్పం, 2015
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
कष्टों में उलझने पर भी कष्ट-निवारण हेतु किसी से याचना नहीं करेंगे। पर्वत सम दुःख होने पर भी उन्हें विनष्ट कर, कृपा प्रदान करनेवाला ‘नमः षिवाय’ मंत्र ही है।

रूपान्तरकार - डॉ.एन.सुन्दरम 2000
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
even if we are caught in any suffering like iravaṇaṉ.
we would not request anyone begging him, if you free us from this suffering as you are our master and as we have a steady mind fixed to you feet of Civaṉ, even if we undergo acute suffering.
namaccivāya is the mantiram that destroys the quivering which is the result of the feat of death even if we are caught under a mountain and lie their by its grace.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
ఇఢుగ్గణ్భఢ్ ఢిరుగ్గిను మిరన్తి యారైయుం
విఢుగ్గిఱ్ భిరానెనౄ వినవువో మల్లోం
అఢుగ్గఱ్గీళ్గ్ గిఢగ్గిను మరుళి నాముఱ్ఱ
నఢుగ్గత్తైగ్ గెఢుభ్భతు నమచ్చి వాయవే.
ಇಢುಗ್ಗಣ್ಭಢ್ ಢಿರುಗ್ಗಿನು ಮಿರನ್ತಿ ಯಾರೈಯುಂ
ವಿಢುಗ್ಗಿಱ್ ಭಿರಾನೆನೄ ವಿನವುವೋ ಮಲ್ಲೋಂ
ಅಢುಗ್ಗಱ್ಗೀೞ್ಗ್ ಗಿಢಗ್ಗಿನು ಮರುಳಿ ನಾಮುಱ್ಱ
ನಢುಗ್ಗತ್ತೈಗ್ ಗೆಢುಭ್ಭತು ನಮಚ್ಚಿ ವಾಯವೇ.
ഇഢുഗ്ഗണ്ഭഢ് ഢിരുഗ്ഗിനു മിരന്തി യാരൈയും
വിഢുഗ്ഗിറ് ഭിരാനെന്റു വിനവുവോ മല്ലോം
അഢുഗ്ഗറ്ഗീഴ്ഗ് ഗിഢഗ്ഗിനു മരുളി നാമുറ്റ
നഢുഗ്ഗത്തൈഗ് ഗെഢുഭ്ഭതു നമച്ചി വായവേ.
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

ඉටුකංකණංපටං ටිරුකංකිනු. මිරනංති යාරෛයුමං
විටුකංකිරං. පිරානෙ.නං.රු. වින.වුවෝ මලංලෝමං
අටුකංකරං.කීළං.කං කිටකංකිනු. මරුළි නා.මුරං.ර.
නටුකංකතංතෛකං තෙටුපංපතු නමචංචි වායවේ.
इटुक्कण्पट् टिरुक्किऩु मिरन्ति यारैयुम्
विटुक्किऱ् पिराऩॆऩ्ऱु विऩवुवो मल्लोम्
अटुक्कऱ्कीऴ्क् किटक्किऩु मरुळि ऩामुऱ्ऱ
नटुक्कत्तैक् कॆटुप्पतु नमच्चि वायवे.
ميأرييا تهينرامي نكيكردي دبن'كاكدي
muyiaraay ihtn:arim unikkurid dapn'akkudi
مللما فافنفي رننيرابي ركيكدفي
maollam aovuvaniv ur'nenaarip r'ikkudiv
رارمنا ليرما نكيكداكي كزهكيركاكدا
ar'r'umaan il'uram unikkadik khzeekr'akkuda
.فاييفا هيcهcمانا تهببدكي كتهيتهكاكدنا
.eavayaav ihchcaman: uhtappudek kiahthtakkudan:
อิดุกกะณปะด ดิรุกกิณุ มิระนถิ ยารายยุม
วิดุกกิร ปิราเณะณรุ วิณะวุโว มะลโลม
อดุกกะรกีฬก กิดะกกิณุ มะรุลิ ณามุรระ
นะดุกกะถถายก เกะดุปปะถุ นะมะจจิ วายะเว.
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

အိတုက္ကန္ပတ္ တိရုက္ကိနု မိရန္ထိ ယာရဲယုမ္
ဝိတုက္ကိရ္ ပိရာေန့န္ရု ဝိနဝုေဝာ မလ္ေလာမ္
အတုက္ကရ္ကီလ္က္ ကိတက္ကိနု မရုလိ နာမုရ္ရ
နတုက္ကထ္ထဲက္ ေက့တုပ္ပထု နမစ္စိ ဝာယေဝ.
イトゥク・カニ・パタ・ ティルク・キヌ ミラニ・ティ ヤーリイユミ・
ヴィトゥク・キリ・ ピラーネニ・ル ヴィナヴヴォー マリ・ローミ・
アトゥク・カリ・キーリ・ク・ キタク・キヌ マルリ ナームリ・ラ
ナトゥク・カタ・タイク・ ケトゥピ・パトゥ ナマシ・チ ヴァーヤヴェー.
ытюкканпaт тырюккыню мырaнты яaрaыём
вытюккыт пыраанэнрю вынaвювоо мaллоом
атюккаткилзк кытaккыню мaрюлы наамютрa
нaтюккаттaык кэтюппaтю нaмaчсы вааявэa.
idukka'npad di'rukkinu mi'ra:nthi jah'räjum
widukkir pi'rahnenru winawuwoh mallohm
adukkarkihshk kidakkinu ma'ru'li nahmurra
:nadukkaththäk keduppathu :namachzi wahjaweh.
iṭukkaṇpaṭ ṭirukkiṉu miranti yāraiyum
viṭukkiṟ pirāṉeṉṟu viṉavuvō mallōm
aṭukkaṟkīḻk kiṭakkiṉu maruḷi ṉāmuṟṟa
naṭukkattaik keṭuppatu namacci vāyavē.
idukka'npad dirukkinu mira:nthi yaaraiyum
vidukki'r piraanen'ru vinavuvoa malloam
adukka'rkeezhk kidakkinu maru'li naamu'r'ra
:nadukkaththaik keduppathu :namachchi vaayavae.
சிற்பி