நான்காம் திருமுறை
113 பதிகங்கள், 1070 பாடல்கள், 50 கோயில்கள்
011 பொது
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
பாடல் எண் : 10 பண் : காந்தார பஞ்சமம்

மாப்பிணை தழுவிய மாதொர் பாகத்தன்
பூப்பிணை திருந்தடி பொருந்தக் கைதொழ
நாப்பிணை தழுவிய நமச்சி வாயப்பத்
தேத்தவல் லார்தமக் கிடுக்க ணில்லையே.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
 

பொழிப்புரை :

மான்குட்டியைக் கையிலேந்திய, பார்வதி பாகனுடைய பூமாலைகள் சார்த்தப்பெற்ற திருவடிகளை உள்ளம் பொருந்தக் கைதொழுவதற்கு நாவை இணைந்து தழுவிய திருவைந்தெழுத்தைப் பற்றிய இப்பத்துப்பாடல்களை வழிபட வல்ல அடியவர்களுக்கு எத்தகைய துயரங்களும் ஏற்படமாட்டா.

குறிப்புரை :

மாதியலும் பாதி - முதல்வனுடைய இடப்பாகம், அப்பாகத்துக் கையில் உள்ளது மான்பிணை. மாதொரு பாகமே மானேந்திய பாகம் ஆதலின், ` தழுவிய ` என்னும் எச்சம் ` மாதொர் பாகத்தான் ` என்ற பெயர் கொண்டது. ` மான்பிணை தழுவிய மாது ` எனக் கருதி உவமம் ஆக்கலும் கூடும். பூப்பிணை - மலர்மாலை. நாப்பிணை தழுவிய நமச்சிவாயப்பத்து - நாவைப் பிணைந்து தழுவிய நமச்சிவாயப் பதிகம். பத்தும் ஏத்த வல்லார்க்கு இடுக்கண் இல்லை. மேல் ( தி.4 ப.11 பா.10) முன்னீரடியும், பின்னீரடியும் வெவ்வேறெதுகை யானவாறு, இதன் ஈற்றடி வேற்றெதுகைத்தாயினும், இரண்டனுள்ளும் இனவெதுகை அமைந்திருத்தல் காண்க. ( தி.4 ப.8 பா.8 இல் உள்ள எதுகையை உணர்க ). இடுக்கண் - ( இடுங்கு கண் ) துன்புற்ற போது கண் இடுங்குதல் துன்பக் குறி. ` இடுங்கு கண் ` என்பதன் மரூஉவே இடுக்கண்.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
లేడి చేబూని పార్వతి సగమైనవాని
పాడి పాదముల మది చేర్చి నిలిపి
వేడి ఈ దశకము మాలగ నర్పింప
తోడై చింత తీర్చునది నమశ్శివాయమే!

అనువాదము: ఆచార్య సత్యవాణి, ద్రావిడ విశ్వవిద్యాలయం, కుప్పం, 2015
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
महिमा-मंडित उमा देवी को अपने अर्द्धभाग में रखनेवाले, षिव के दिव्य श्रीचरणों की यशोगाथा का गान प्रस्तुत दशक करता है । ‘नमः षिवाय’ मंत्र हमारी जिह्वा में सदा विद्यमान रहता है। उसकी स्तुति करने वालों के दुःख अपने आप विनष्ट हो जाते हैं।

रूपान्तरकार - डॉ.एन.सुन्दरम 2000
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
to worship with joined hands in the appropriate manner the perfect fact which wear flower garlands of Civaṉ who has on his left half a lady and a young deer.
there will be definitely no affliction to those who are capable of praising Civaṉ with ten verses extolling the greatness which is united inseparable with the tongue.
There is no reference to Irāvaṇan.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
మాభ్భిణై తళువియ మాతొర్ భాగత్తన్
భూభ్భిణై తిరున్తఢి భొరున్తగ్ గైతొళ
నాభ్భిణై తళువియ నమచ్చి వాయభ్భత్
తేత్తవల్ లార్తమగ్ గిఢుగ్గ ణిల్లైయే.
ಮಾಭ್ಭಿಣೈ ತೞುವಿಯ ಮಾತೊರ್ ಭಾಗತ್ತನ್
ಭೂಭ್ಭಿಣೈ ತಿರುನ್ತಢಿ ಭೊರುನ್ತಗ್ ಗೈತೊೞ
ನಾಭ್ಭಿಣೈ ತೞುವಿಯ ನಮಚ್ಚಿ ವಾಯಭ್ಭತ್
ತೇತ್ತವಲ್ ಲಾರ್ತಮಗ್ ಗಿಢುಗ್ಗ ಣಿಲ್ಲೈಯೇ.
മാഭ്ഭിണൈ തഴുവിയ മാതൊര് ഭാഗത്തന്
ഭൂഭ്ഭിണൈ തിരുന്തഢി ഭൊരുന്തഗ് ഗൈതൊഴ
നാഭ്ഭിണൈ തഴുവിയ നമച്ചി വായഭ്ഭത്
തേത്തവല് ലാര്തമഗ് ഗിഢുഗ്ഗ ണില്ലൈയേ.
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

මාපංපිණෛ තළු.විය මාතොරං පාකතංතනං.
පූපංපිණෛ තිරුනංතටි පොරුනංතකං කෛතොළ.
නාපංපිණෛ තළු.විය නමචංචි වායපංපතං
තේතංතවලං ලාරංතමකං කිටුකංක ණිලංලෛයේ.
माप्पिणै तऴुविय मातॊर् पाकत्तऩ्
पूप्पिणै तिरुन्तटि पॊरुन्तक् कैतॊऴ
नाप्पिणै तऴुविय नमच्चि वायप्पत्
तेत्तवल् लार्तमक् किटुक्क णिल्लैये.
نتهاتهكابا رتهوما يفيزهتها ني'بيبما
nahthtakaap rohtaam ayivuhzaht ian'ippaam
زهاتهوكي كتهانربو ديتهانرتهي ني'بيببو
ahzohtiak kahtn:urop idahtn:uriht ian'ippoop
تهببيفا هيcهcمانا يفيزهتها ني'بيبنا
htappayaav ihchcaman: ayivuhzaht ian'ippaan:
.يايليلني' كاكدكي كماتهارلا لفاتهاتهتهاي
.eayiallin' akkudik kamahtraal lavahthteaht
มาปปิณาย ถะฬุวิยะ มาโถะร ปากะถถะณ
ปูปปิณาย ถิรุนถะดิ โปะรุนถะก กายโถะฬะ
นาปปิณาย ถะฬุวิยะ นะมะจจิ วายะปปะถ
เถถถะวะล ลารถะมะก กิดุกกะ ณิลลายเย.
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

မာပ္ပိနဲ ထလုဝိယ မာေထာ့ရ္ ပာကထ္ထန္
ပူပ္ပိနဲ ထိရုန္ထတိ ေပာ့ရုန္ထက္ ကဲေထာ့လ
နာပ္ပိနဲ ထလုဝိယ နမစ္စိ ဝာယပ္ပထ္
ေထထ္ထဝလ္ လာရ္ထမက္ ကိတုက္က နိလ္လဲေယ.
マーピ・ピナイ タルヴィヤ マートリ・ パーカタ・タニ・
プーピ・ピナイ ティルニ・タティ ポルニ・タク・ カイトラ
ナーピ・ピナイ タルヴィヤ ナマシ・チ ヴァーヤピ・パタ・
テータ・タヴァリ・ ラーリ・タマク・ キトゥク・カ ニリ・リイヤエ.
мааппынaы тaлзювыя маатор паакаттaн
пуппынaы тырюнтaты порюнтaк кaытолзa
нааппынaы тaлзювыя нaмaчсы вааяппaт
тэaттaвaл лаартaмaк кытюкка ныллaыеa.
mahppi'nä thashuwija mahtho'r pahkaththan
puhppi'nä thi'ru:nthadi po'ru:nthak käthosha
:nahppi'nä thashuwija :namachzi wahjappath
thehththawal lah'rthamak kidukka 'nilläjeh.
māppiṇai taḻuviya mātor pākattaṉ
pūppiṇai tiruntaṭi poruntak kaitoḻa
nāppiṇai taḻuviya namacci vāyappat
tēttaval lārtamak kiṭukka ṇillaiyē.
maappi'nai thazhuviya maathor paakaththan
pooppi'nai thiru:nthadi poru:nthak kaithozha
:naappi'nai thazhuviya :namachchi vaayappath
thaeththaval laarthamak kidukka 'nillaiyae.
சிற்பி