இரண்டாம் திருமுறை
122 பதிகங்கள், 1331 பாடல்கள், 90 கோயில்கள்
001 திருப்பூந்தராய்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
பாடல் எண் : 8 பண் : இந்தளம்

வருக்க மார்தரு வான்கடு வன்னொடு மந்திகள்
தருக்கொள் சோலை தருங்கனி மாந்திய பூந்தராய்த்
துரக்கு மால்விடை மேல்வரு வீர்அடி கேள்சொலீர்
அரக்கன் ஆற்றல் அழித்தருளாக்கிய ஆக்கமே.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
 

பொழிப்புரை :

இனங்களோடு கூடிய ஆண் குரங்குகள், பெண் குரங்குகளோடு கூடி, மரங்கள் நிறைந்துள்ள சோலைகள் தரும் கனிகளை வயிறார உண்டு மகிழும் பூந்தராய் என்னும் சீகாழிப்பதியில் எழுந்தருளியிருந்து, செலுத்தத்தக்க மாலாகிய இடபத்தின் மேல் காட்சிதரும் அடிகளே! இராவணனின் தருக்கினை அழித்து உடன் அவனுக்கு அருள் வழங்கிய ஆக்கத்திற்குக் காரணம் யாதோ? சொல்வீராக.

குறிப்புரை :

வருக்கம் - இனம், கடுவன் - ஆண் குரங்கு, மந்தி - பெண் குரங்கு, தரு - மரம், மாந்திய - தின்ற, துரக்கும் - துரத்தும். (பிறவினை) துரந்த, துரந்து எனல் தன்வினையாட்சி. அருகிய வழக்கு. வருவீராகிய அடிகேள் என்று விளித்து, இராவணனது ஆற்றலை அழித்து அருள்கொடுத்த ஆக்கத்தைப் பற்றி இதில் வினாவினார்.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
అతి పెద్దదైన నందిని వాహనముగా చేసుకొని , దానిపై స్వారీ చేస్తూ,
ఆడ మరగతములు గుంపులు గుంపులుగా గల మగ మరగతములతో సంచరించుచూ,
అనేక విధములైన పళ్ళ వృక్షములున్న వనములు గల `పుంతర`మను ప్రదేశమున వెలసియున్న ఓ నాథా!
మిక్కిలి నైపుణ్యము, చాకచక్యము గల రాక్షసులను సంహరించి, పిదప వారిపై నీ దయ కురిపించి మోక్షమును ప్రసాదించుటకు గల కారణమేమిటో తెలియచేయుము.

[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
වඳුරු වැඳිරියන් එක්ව වන පල නෙළා කුස පුරවා
සතුටු වන පූන්දරාය සීකාළි පුදබිම‚වසු වාහනය සරනා
සමිඳුනේ‚ රාවණ පුණු මානය සිඳ දමා සැණින්
තිළිණ දුන් කරුණ කිමදෝ‚ පවසනු මැන?

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Oh God! who comes riding on a big bull which you drive, and who resides in Pūntarāy where female monkeys along with the groups of big male monkeys eat the fruits that are found in the trees in the gardens full of fruit-trees.
Please tell me the reason for destroying the prowess of the arakkaṉ and conferring on him the gain of your grace.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
వరుగ్గ మార్తరు వాన్గఢు వన్నొఢు మన్తిగళ్
తరుగ్గొళ్ చోలై తరుఙ్గని మాన్తియ భూన్తరాయ్త్
తురగ్గు మాల్విఢై మేల్వరు వీర్అఢి గేళ్చొలీర్
అరగ్గన్ ఆఱ్ఱల్ అళిత్తరుళాగ్గియ ఆగ్గమే.
ವರುಗ್ಗ ಮಾರ್ತರು ವಾನ್ಗಢು ವನ್ನೊಢು ಮನ್ತಿಗಳ್
ತರುಗ್ಗೊಳ್ ಚೋಲೈ ತರುಙ್ಗನಿ ಮಾನ್ತಿಯ ಭೂನ್ತರಾಯ್ತ್
ತುರಗ್ಗು ಮಾಲ್ವಿಢೈ ಮೇಲ್ವರು ವೀರ್ಅಢಿ ಗೇಳ್ಚೊಲೀರ್
ಅರಗ್ಗನ್ ಆಱ್ಱಲ್ ಅೞಿತ್ತರುಳಾಗ್ಗಿಯ ಆಗ್ಗಮೇ.
വരുഗ്ഗ മാര്തരു വാന്ഗഢു വന്നൊഢു മന്തിഗള്
തരുഗ്ഗൊള് ചോലൈ തരുങ്ഗനി മാന്തിയ ഭൂന്തരായ്ത്
തുരഗ്ഗു മാല്വിഢൈ മേല്വരു വീര്അഢി ഗേള്ചൊലീര്
അരഗ്ഗന് ആറ്റല് അഴിത്തരുളാഗ്ഗിയ ആഗ്ഗമേ.
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

වරුකංක මාරංතරු වානං.කටු වනං.නො.ටු මනංතිකළං
තරුකංකොළං චෝලෛ තරුඞංකනි. මානංතිය පූනංතරායංතං
තුරකංකු මාලංවිටෛ මේලංවරු වීරංඅටි කේළංචොලීරං
අරකංකනං. කරං.ර.ලං අළි.තංතරුළාකංකිය කකංකමේ.
वरुक्क मार्तरु वाऩ्कटु वऩ्ऩॊटु मन्तिकळ्
तरुक्कॊळ् चोलै तरुङ्कऩि मान्तिय पून्तराय्त्
तुरक्कु माल्विटै मेल्वरु वीर्अटि केळ्चॊलीर्
अरक्कऩ् आऱ्ऱल् अऴित्तरुळाक्किय आक्कमे.
لكاتهينما دنونفا دكانفا رتهارما كاكرفا
l'akihtn:am udonnav udaknaav urahtraam akkurav
تهيراتهانبو يتهينما نيكانقرتها لياسو لوكرتها
htyaarahtn:oop ayihtn:aam inakgnuraht ialaos l'okkuraht
رليسولكاي ديرافي رفالماي ديفيلما ككراته
reelosl'eak idareev uravleam iadivlaam ukkaruht
.مايكاكا يكيكلارتهاتهزهيا لرارا نكاكراا
.eamakkaa ayikkaal'urahthtihza lar'r'aa nakkara


วะรุกกะ มารถะรุ วาณกะดุ วะณโณะดุ มะนถิกะล
ถะรุกโกะล โจลาย ถะรุงกะณิ มานถิยะ ปูนถะรายถ
ถุระกกุ มาลวิดาย เมลวะรุ วีรอดิ เกลโจะลีร
อระกกะณ อารระล อฬิถถะรุลากกิยะ อากกะเม.
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ဝရုက္က မာရ္ထရု ဝာန္ကတု ဝန္ေနာ့တု မန္ထိကလ္
ထရုက္ေကာ့လ္ ေစာလဲ ထရုင္ကနိ မာန္ထိယ ပူန္ထရာယ္ထ္
ထုရက္ကု မာလ္ဝိတဲ ေမလ္ဝရု ဝီရ္အတိ ေကလ္ေစာ့လီရ္
အရက္ကန္ အာရ္ရလ္ အလိထ္ထရုလာက္ကိယ အာက္ကေမ.
ヴァルク・カ マーリ・タル ヴァーニ・カトゥ ヴァニ・ノトゥ マニ・ティカリ・
タルク・コリ・ チョーリイ タルニ・カニ マーニ・ティヤ プーニ・タラーヤ・タ・
トゥラク・ク マーリ・ヴィタイ メーリ・ヴァル ヴィーリ・アティ ケーリ・チョリーリ・
アラク・カニ・ アーリ・ラリ・ アリタ・タルラアク・キヤ アーク・カメー.
вaрюкка маартaрю ваанкатю вaннотю мaнтыкал
тaрюккол соолaы тaрюнгканы маантыя пунтaраайт
тюрaккю маалвытaы мэaлвaрю вираты кэaлсолир
арaккан аатрaл алзыттaрюлааккыя ааккамэa.
wa'rukka mah'rtha'ru wahnkadu wannodu ma:nthika'l
tha'rukko'l zohlä tha'rungkani mah:nthija puh:ntha'rahjth
thu'rakku mahlwidä mehlwa'ru wih'radi keh'lzolih'r
a'rakkan ahrral ashiththa'ru'lahkkija ahkkameh.
varukka mārtaru vāṉkaṭu vaṉṉoṭu mantikaḷ
tarukkoḷ cōlai taruṅkaṉi māntiya pūntarāyt
turakku mālviṭai mēlvaru vīraṭi kēḷcolīr
arakkaṉ āṟṟal aḻittaruḷākkiya ākkamē.
varukka maartharu vaankadu vannodu ma:nthika'l
tharukko'l soalai tharungkani maa:nthiya poo:ntharaayth
thurakku maalvidai maelvaru veeradi kae'lsoleer
arakkan aa'r'ral azhiththaru'laakkiya aakkamae.
சிற்பி