இரண்டாம் திருமுறை
122 பதிகங்கள், 1331 பாடல்கள், 90 கோயில்கள்
001 திருப்பூந்தராய்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
பாடல் எண் : 5 பண் : இந்தளம்

பள்ள மீனிரை தேர்ந்துழ லும்பகு வாயன
புள்ளு நாடொறுஞ் சேர்பொழில் சூழ்தரு பூந்தராய்த்
துள்ளு மான்மறி யேந்திய செங்கையி னீர்சொலீர்
வெள்ள நீரொரு செஞ்சடை வைத்த வியப்பதே.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
 

பொழிப்புரை :

நீர்ப் பள்ளங்களில் இருக்கும் மீன்களை இரையாகத் தேர்ந்து கொள்ளுதற்குத் திரியும் பிளந்த வாயை உடைய நாரைப் பறவைகள், நாள்தோறும், பல இடங்களிலிருந்தும் வந்து தங்கும் பொழில்கள் சூழ்ந்த பூந்தராய் என்னும் சீகாழிப்பதியில், துள்ளுகின்ற மான் கன்றை ஏந்திய செங்கையை உடைய சிவபிரானே! பெருகி வந்த கங்கை வெள்ளத்தைச் சிவந்த சடையில் தடுத்து நிறுத்தித் தாங்கிய வியத்தகு செயலுக்குக் காரணம் யாதோ? சொல்வீராக.

குறிப்புரை :

நீர்ப் பள்ளங்களில் இருக்கும் மீன்களை இரையாகத் தேர்ந்து அலையும் நாரைகள் நாள்தொறும் சோலையில் தங்கும் வளமுடையது சீகாழி. நாரை பகுந்த (பிளந்த)வாய் உடைமையால் பகுவாயன புள்ளு என்றார். `வெண் குருகும் பகுவாயன நாரையும் திரைவாய் இரைதேரும் வலஞ்சுழி` (தி.2.ப.2.பா.2) என்றது காண்க. உணவும் இரையும் ஒன்றல்ல என்பதை `இழிவறிந்துண்பான்கண் இன்பம்போல் நிற்கும் கழிபேர் இரையான்கண் நோய்` (குறள். 946) என்றதனால் அறிக. செஞ்சடைமேல் நீர்ப்பெருக்கை வைத்த வியப்பைச் சொல்வீர் என்று துள்ளுகின்ற மான்கன்றை ஏந்திய செங்கையையுடைய சிவபெருமானை நோக்கி வேண்டுகின்றார். காட்டில் இருக்கத்தக்க மானைக் கையிலும் கையில் இருக்கத்தக்க (கமண்டல) நீரைச் சடைக் காட்டிலும் ஏந்தியது வியப்பு. இதில் கங்கையைத் தாங்கிய ஆற்றலை வினாவினார்.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
ఎర్రని హస్తమున దుముకుతున్న పసి జింకను పట్టుకొని, అనునిత్యము,
చీల్చబడ్డ నాసికములు గల బాతులు తమ ఆహారమైన చిరు చేపల కొరకు చిన్న చిన్న గుంతలలో అటునిటు కదలాడుతున్న
ఉద్యానవనములు గల `పుంతర`లో వెలసి యున్న ఓ నాథా!
దయచేసి అమితవేగముతో క్రిందకు దుమికి, విశ్వమంతటా వ్యాపించగల ఆ పవిత్ర గంగా జలమును నీ అదుపులో ఉంచుకొని,
ఎర్రని నీ కేశముల యందు బందించి ఉంచుటకు గల కారణమును మాకు తెలియచేయుము.

[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
දිය කඩිතිවල මසුන් ගිලින්නට නන් දෙසින් එන කොකුන්
රැඳී සිටිනා වන පෙත වට පූන්දරාය සීකාළි පුදබිම‚ පනින මුව
පොව්වා සුරත දරනා දෙව් සමිඳුනි‚ උතුරා ආ ගඟ රත් සිකාව
මත දරා ගත් රහස කිමදෝ පවසනු මැන?

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Oh God who holds in your red hand a leaping young deer and who resides in puntarāi surrounded by parks where the birds with split beaks wander in search of their food, fish, in the hollow pits, stay daily!
Please tell me the wonder of placing on a single red caṭai the water of the flood (of Kaṅkai) (water has the property of spreading everywhere and descending downwards;
Lord Civaṉ controlled it and kept it on his caṭai, that is a wonder).
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
భళ్ళ మీనిరై తేర్న్తుళ లుంభగు వాయన
భుళ్ళు నాఢొఱుఞ్ చేర్భొళిల్ చూళ్తరు భూన్తరాయ్త్
తుళ్ళు మాన్మఱి యేన్తియ చెఙ్గైయి నీర్చొలీర్
వెళ్ళ నీరొరు చెఞ్చఢై వైత్త వియభ్భతే.
ಭಳ್ಳ ಮೀನಿರೈ ತೇರ್ನ್ತುೞ ಲುಂಭಗು ವಾಯನ
ಭುಳ್ಳು ನಾಢೊಱುಞ್ ಚೇರ್ಭೊೞಿಲ್ ಚೂೞ್ತರು ಭೂನ್ತರಾಯ್ತ್
ತುಳ್ಳು ಮಾನ್ಮಱಿ ಯೇನ್ತಿಯ ಚೆಙ್ಗೈಯಿ ನೀರ್ಚೊಲೀರ್
ವೆಳ್ಳ ನೀರೊರು ಚೆಞ್ಚಢೈ ವೈತ್ತ ವಿಯಭ್ಭತೇ.
ഭള്ള മീനിരൈ തേര്ന്തുഴ ലുംഭഗു വായന
ഭുള്ളു നാഢൊറുഞ് ചേര്ഭൊഴില് ചൂഴ്തരു ഭൂന്തരായ്ത്
തുള്ളു മാന്മറി യേന്തിയ ചെങ്ഗൈയി നീര്ചൊലീര്
വെള്ള നീരൊരു ചെഞ്ചഢൈ വൈത്ത വിയഭ്ഭതേ.
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

පළංළ මීනි.රෛ තේරංනංතුළ. ලුමංපකු වායන.
පුළංළු නාටොරු.ඤං චේරංපොළි.ලං චූළං.තරු පූනංතරායංතං
තුළංළු මානං.මරි. යේනංතිය චෙඞංකෛයි නී.රංචොලීරං
වෙළංළ නීරොරු චෙඤංචටෛ වෛතංත වියපංපතේ.
पळ्ळ मीऩिरै तेर्न्तुऴ लुम्पकु वायऩ
पुळ्ळु नाटॊऱुञ् चेर्पॊऴिल् चूऴ्तरु पून्तराय्त्
तुळ्ळु माऩ्मऱि येन्तिय चॆङ्कैयि ऩीर्चॊलीर्
वॆळ्ळ नीरॊरु चॆञ्चटै वैत्त वियप्पते.
نيفا كبمل زهاتهنرتهاي ريينيم لالب
anayaav ukapmul ahzuhtn:reaht iarineem al'l'ap
تهيراتهانبو رتهازهس لزهيبورساي جنردونا للب
htyaarahtn:oop urahthzoos lihzopreas jnur'odaan: ul'l'up
رليسوريني ييكينقسي يتهينياي ريمانما للته
reelosreen iyiakgnes ayihtn:eay ir'amnaam ul'l'uht
.تهايببيفي تهاتهفي ديسجنسي رروني لالفي
.eahtappayiv ahthtiav iadasjnes uroreen: al'l'ev
ปะลละ มีณิราย เถรนถุฬะ ลุมปะกุ วายะณะ
ปุลลุ นาโดะรุญ เจรโปะฬิล จูฬถะรุ ปูนถะรายถ
ถุลลุ มาณมะริ เยนถิยะ เจะงกายยิ ณีรโจะลีร
เวะลละ นีโระรุ เจะญจะดาย วายถถะ วิยะปปะเถ.
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ပလ္လ မီနိရဲ ေထရ္န္ထုလ လုမ္ပကု ဝာယန
ပုလ္လု နာေတာ့ရုည္ ေစရ္ေပာ့လိလ္ စူလ္ထရု ပူန္ထရာယ္ထ္
ထုလ္လု မာန္မရိ ေယန္ထိယ ေစ့င္ကဲယိ နီရ္ေစာ့လီရ္
ေဝ့လ္လ နီေရာ့ရု ေစ့ည္စတဲ ဝဲထ္ထ ဝိယပ္ပေထ.
パリ・ラ ミーニリイ テーリ・ニ・トゥラ ルミ・パク ヴァーヤナ
プリ・ル ナートルニ・ セーリ・ポリリ・ チューリ・タル プーニ・タラーヤ・タ・
トゥリ・ル マーニ・マリ ヤエニ・ティヤ セニ・カイヤ ニーリ・チョリーリ・
ヴェリ・ラ ニーロル セニ・サタイ ヴイタ・タ ヴィヤピ・パテー.
пaллa минырaы тэaрнтюлзa люмпaкю вааянa
пюллю нааторюгн сэaрползыл сулзтaрю пунтaраайт
тюллю маанмaры еaнтыя сэнгкaыйы нирсолир
вэллa нирорю сэгнсaтaы вaыттa выяппaтэa.
pa'l'la mihni'rä theh'r:nthusha lumpaku wahjana
pu'l'lu :nahdorung zeh'rposhil zuhshtha'ru puh:ntha'rahjth
thu'l'lu mahnmari jeh:nthija zengkäji nih'rzolih'r
we'l'la :nih'ro'ru zengzadä wäththa wijappatheh.
paḷḷa mīṉirai tērntuḻa lumpaku vāyaṉa
puḷḷu nāṭoṟuñ cērpoḻil cūḻtaru pūntarāyt
tuḷḷu māṉmaṟi yēntiya ceṅkaiyi ṉīrcolīr
veḷḷa nīroru ceñcaṭai vaitta viyappatē.
pa'l'la meenirai thaer:nthuzha lumpaku vaayana
pu'l'lu :naado'runj saerpozhil soozhtharu poo:ntharaayth
thu'l'lu maanma'ri yae:nthiya sengkaiyi neersoleer
ve'l'la :neeroru senjsadai vaiththa viyappathae.
சிற்பி