இரண்டாம் திருமுறை
122 பதிகங்கள், 1331 பாடல்கள், 90 கோயில்கள்
001 திருப்பூந்தராய்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
பாடல் எண் : 11 பண் : இந்தளம்

மகர வார்கடல் வந்தண வும்மணற் கானல்வாய்ப்
புகலி ஞானசம் பந்தன்எ ழில்மிகு பூந்தராய்ப்
பகவ னாரைப்ப ரவுசொன் மாலைபத் தும்வல்லார்
அகல்வர் தீவினை நல்வினை யோடுட னாவரே.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
 

பொழிப்புரை :

சுறா மீன்களை உடைய பெரிய கடல் நீர் வந்து சேரும் மணல் நிறைந்த கடற்கரைச் சோலைகளைக் கொண்டுள்ள புகலிப்பதியில் தோன்றிய ஞானசம்பந்தன், அழகு மிக்க பூந்தராயில் எழுந்தருளிய இறைவரைப் பரவிப் பாடிய இப்பதிகப் பாடல் பத்தையும் ஓதவல்லவர் தீவினை அகல்வர். அவர்கள் நல்வினை உடையவர் ஆவர்.

குறிப்புரை :

மகரம் - சுறாமீன், அணவும் - பொருந்தும். கானல் - கடற்கரைச் சோலை. புகலி - சீகாழி. எல்லாவுயிர்க்கும் புகலிடமானது. பகவனார் - திரு, ஞானம் முதலிய ஆறு குணங்களும் உடையவர். பரவுதல் - வாழ்த்தல். தீவினையை அகல்வர் - நல்வினையை அகலாது உடனாவார். ஓடு உடன் இரண்டும் இணைந்து வந்தவாறு அறியத்தக்கது.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
ఎవరైతే పుండరీకమున వెలసిన ఆ భగవంతుని గూర్చి ఒక పూమాలగా కూర్చి వ్రాసిన పది పాశురములను కంఠస్తముచేసి,
ఆ దేవుని ప్రతిరూపమును ఎదుటివ్యక్తి రూపమున గుర్తించి, ఒప్పచెప్పినట్లుగా పాడుకుంటూ,
మరచేపలు వసించు ఆ అతి పొడుగైన సముద్రతీరమున , అందమైన, సువాసనలను వెదజల్లు మొగలి పుష్పములు పూయించు
ఉద్యానవనమును సమీపిస్తూ వచ్చెదరో వారు తమ పాప కర్మలనుండి విముక్తులై, సద్గుణములను(బడసి ఆ భగవంతునిలో ఐక్యమయ్యెదరు..

[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
තෝරු මෝරු පිරි මහ සයුරේ රළ පෙළ හැපෙනා වෙරළ
හරිත වන පෙත පූන්දරාය දෙව් සමිඳුන් පසසා සීකාළිය
ඥානසම්බන්දයන් ගෙතූ තුති ගී මාලා දසය බැතියෙන්
ගයන දනා පාපයෙන් මිදී දැහැමි දනන් වනු නියතය.

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Those who are capable of reciting the garland of ten verses composed on the Lord, adoring him in the second person, who resides in pūntarai, which has excellent beauty, by Ñāṉacampantaṉ of Pukali situated in the sandy sea-shore garden to which the long sea in which sharks live, comes near will be rid of sins;
They will be united with virtuous deeds.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
మగర వార్గఢల్ వన్తణ వుంమణఱ్ గానల్వాయ్భ్
భుగలి ఞానచం భన్తన్ఎ ళిల్మిగు భూన్తరాయ్భ్
భగవ నారైభ్భ రవుచొన్ మాలైభత్ తుంవల్లార్
అగల్వర్ తీవినై నల్వినై యోఢుఢ నావరే.
ಮಗರ ವಾರ್ಗಢಲ್ ವನ್ತಣ ವುಂಮಣಱ್ ಗಾನಲ್ವಾಯ್ಭ್
ಭುಗಲಿ ಞಾನಚಂ ಭನ್ತನ್ಎ ೞಿಲ್ಮಿಗು ಭೂನ್ತರಾಯ್ಭ್
ಭಗವ ನಾರೈಭ್ಭ ರವುಚೊನ್ ಮಾಲೈಭತ್ ತುಂವಲ್ಲಾರ್
ಅಗಲ್ವರ್ ತೀವಿನೈ ನಲ್ವಿನೈ ಯೋಢುಢ ನಾವರೇ.
മഗര വാര്ഗഢല് വന്തണ വുംമണറ് ഗാനല്വായ്ഭ്
ഭുഗലി ഞാനചം ഭന്തന്എ ഴില്മിഗു ഭൂന്തരായ്ഭ്
ഭഗവ നാരൈഭ്ഭ രവുചൊന് മാലൈഭത് തുംവല്ലാര്
അഗല്വര് തീവിനൈ നല്വിനൈ യോഢുഢ നാവരേ.
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

මකර වාරංකටලං වනංතණ වුමංමණරං. කාන.ලංවායංපං
පුකලි ඤාන.චමං පනංතනං.එ ළි.ලංමිකු පූනංතරායංපං
පකව නා.රෛපංප රවුචොනං. මාලෛපතං තුමංවලංලාරං
අකලංවරං තීවිනෛ. නලංවිනෛ. යෝටුට නා.වරේ.
मकर वार्कटल् वन्तण वुम्मणऱ् काऩल्वाय्प्
पुकलि ञाऩचम् पन्तऩ्ऎ ऴिल्मिकु पून्तराय्प्
पकव ऩारैप्प रवुचॊऩ् मालैपत् तुम्वल्लार्
अकल्वर् तीविऩै नल्विऩै योटुट ऩावरे.
بيفالنكا رن'مامف ن'تهانفا لداكارفا راكاما
pyaavlanaak r'an'ammuv an'ahtn:av ladakraav arakam
بيراتهانبو كميلزهي نيتهانب مسنقنا ليكاب
pyaarahtn:oop ukimlihz enahtn:ap masanaang ilakup
رلالفامته تهبليما نسوفرا ببرينا فاكاب
raallavmuht htapialaam nosuvar appiaraan avakap
.رايفانا داديأا نيفيلنا نيفيتهي رفالكاا
.earavaan adudaoy ianivlan: ianiveeht ravlaka


มะกะระ วารกะดะล วะนถะณะ วุมมะณะร กาณะลวายป
ปุกะลิ ญาณะจะม ปะนถะณเอะ ฬิลมิกุ ปูนถะรายป
ปะกะวะ ณารายปปะ ระวุโจะณ มาลายปะถ ถุมวะลลาร
อกะลวะร ถีวิณาย นะลวิณาย โยดุดะ ณาวะเร.
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

မကရ ဝာရ္ကတလ္ ဝန္ထန ဝုမ္မနရ္ ကာနလ္ဝာယ္ပ္
ပုကလိ ညာနစမ္ ပန္ထန္ေအ့ လိလ္မိကု ပူန္ထရာယ္ပ္
ပကဝ နာရဲပ္ပ ရဝုေစာ့န္ မာလဲပထ္ ထုမ္ဝလ္လာရ္
အကလ္ဝရ္ ထီဝိနဲ နလ္ဝိနဲ ေယာတုတ နာဝေရ.
マカラ ヴァーリ・カタリ・ ヴァニ・タナ ヴミ・マナリ・ カーナリ・ヴァーヤ・ピ・
プカリ ニャーナサミ・ パニ・タニ・エ リリ・ミク プーニ・タラーヤ・ピ・
パカヴァ ナーリイピ・パ ラヴチョニ・ マーリイパタ・ トゥミ・ヴァリ・ラーリ・
アカリ・ヴァリ・ ティーヴィニイ ナリ・ヴィニイ ョートゥタ ナーヴァレー.
мaкарa вааркатaл вaнтaнa вюммaнaт кaнaлваайп
пюкалы гнaaнaсaм пaнтaнэ лзылмыкю пунтaраайп
пaкавa наарaыппa рaвюсон маалaыпaт тюмвaллаар
акалвaр тивынaы нaлвынaы йоотютa наавaрэa.
maka'ra wah'rkadal wa:ntha'na wumma'nar kahnalwahjp
pukali gnahnazam pa:nthane shilmiku puh:ntha'rahjp
pakawa nah'räppa 'rawuzon mahläpath thumwallah'r
akalwa'r thihwinä :nalwinä johduda nahwa'reh.
makara vārkaṭal vantaṇa vummaṇaṟ kāṉalvāyp
pukali ñāṉacam pantaṉe ḻilmiku pūntarāyp
pakava ṉāraippa ravucoṉ mālaipat tumvallār
akalvar tīviṉai nalviṉai yōṭuṭa ṉāvarē.
makara vaarkadal va:ntha'na vumma'na'r kaanalvaayp
pukali gnaanasam pa:nthane zhilmiku poo:ntharaayp
pakava naaraippa ravuson maalaipath thumvallaar
akalvar theevinai :nalvinai yoaduda naavarae.
சிற்பி