இரண்டாம் திருமுறை
122 பதிகங்கள், 1331 பாடல்கள், 90 கோயில்கள்
001 திருப்பூந்தராய்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
பாடல் எண் : 10 பண் : இந்தளம்

வண்ட லங்கழ னிம்மடை வாளைகள் பாய்புனற்
புண்ட ரீகம லர்ந்தும துத்தரு பூந்தராய்த்
தொண்டர் வந்தடி போற்றிசெய் தொல்கழ லீர்சொலீர்
குண்டர் சாக்கியர் கூறிய தாங்குறி யின்மையே.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
 

பொழிப்புரை :

வளம்மிக்க வண்டல் மண்ணை உடைய வயல்களின் மடைகளில் வாளை மீன்கள் பாயும் நீர் நிலைகளில் தாமரைமலர்கள் மலர்ந்து தேனைத் தரும் பூந்தராய் என்னும் சீகாழிப்பதியில், தொண்டர்கள் வந்து வணங்கும் கழல் அணிந்த பழமையான திருவடிகளை உடைய இறைவரே! சமணர்களும் சாக்கியர்களும் உம்மைக் கூறும் பொருளற்ற பழிமொழிகட்குக் காரணம் யாதோ? சொல்வீராக.

குறிப்புரை :

வண்டல் - வெள்ளத்தால் அடித்துக்கொண்டு வரப்பட்ட உரம்மிக்க மணல். மடை - நீர்மடை. புண்டரிகம் - தாமரை. தொல் கழல் - திருவடியின் தொன்மை. ஆதியும் மத்தியும் அந்தமும் இல்லாதது. கழல் என்பது எருதினது கொம்புபோல் அமைந்தது. பகைவர் உடம்பில் ஊறுபடுத்த, வலக்காலில் தரிக்கப்படுவது. `தாள், களங்கொளக் கழல்ப றைந்தன கொலல் லேற்றின் மருப்புப் போன்றன` (புறநானூறு.4.3-4) என்னும் அடிகளால் அறிக. தேய்ந்த பின் மழமழவென்றாகி எருதின் கொம்பையொத்தது. வடிவில் முழுதும் ஒப்பது. குண்டர் - சமணர். குறியின்மை - பிழையாதகுறி இல்லாமை. (தி.2 ப.82 பா. 10) இதில் புறப் புறச்சமயத்தார் செய்யும் நிந்தையின் பொருளின்மையை வினாவினார்.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
పుష్పములకు రాణి అయిన తామరలు మొగ్గదశనుండి వికసించుటకై నిండుదనమును సంతరించుకొనుచుండ,
పచ్చని పైరు పొలములలో ఏర్పడిన నిడుపులలో చిరు చేపలు మొగ్గలేస్తూ తుళ్ళతుండగా,
అనేక మంది భక్తులు,ఆ పవిత్ర పుండరీకమునకు వచ్చి,
బహుపురాతన కాలమునుండి వెలసియున్న ఆ జగన్నాథుని పాదపద్మములను దర్శించి, స్తుతించెదరు.

[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
වෙල් යායේ මඩ අතර වලය මසුන් දුව පනිනා කල‚
රත් නෙළුම් පිපී පියුමාර මී බිඳු වගුරන පූන්දරා සීකාළිය‚
දනන් නමදින ඉපැරණි සිරි පා කමල ‚ සමණ සව්වන් ද
බොදු තෙරණුවන් ද නුදුටුවේ කිමදෝ‚ පවසනු මැන?

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Oh Lord! who has very old feet which the devotees come and praise in pūntarāy where the lotus buds which grow in water in which the scabbard fish leap in the small sluices of the fields which have slit!
Please tell me why that the base people of camaṇar and buddhists talked had no substance in them (had no religious doctrines) (what they talked missed the mark)
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
వణ్ఢ లఙ్గళ నింమఢై వాళైగళ్ భాయ్భునఱ్
భుణ్ఢ రీగమ లర్న్తుమ తుత్తరు భూన్తరాయ్త్
తొణ్ఢర్ వన్తఢి భోఱ్ఱిచెయ్ తొల్గళ లీర్చొలీర్
గుణ్ఢర్ చాగ్గియర్ గూఱియ తాఙ్గుఱి యిన్మైయే.
ವಣ್ಢ ಲಙ್ಗೞ ನಿಂಮಢೈ ವಾಳೈಗಳ್ ಭಾಯ್ಭುನಱ್
ಭುಣ್ಢ ರೀಗಮ ಲರ್ನ್ತುಮ ತುತ್ತರು ಭೂನ್ತರಾಯ್ತ್
ತೊಣ್ಢರ್ ವನ್ತಢಿ ಭೋಱ್ಱಿಚೆಯ್ ತೊಲ್ಗೞ ಲೀರ್ಚೊಲೀರ್
ಗುಣ್ಢರ್ ಚಾಗ್ಗಿಯರ್ ಗೂಱಿಯ ತಾಙ್ಗುಱಿ ಯಿನ್ಮೈಯೇ.
വണ്ഢ ലങ്ഗഴ നിംമഢൈ വാളൈഗള് ഭായ്ഭുനറ്
ഭുണ്ഢ രീഗമ ലര്ന്തുമ തുത്തരു ഭൂന്തരായ്ത്
തൊണ്ഢര് വന്തഢി ഭോറ്റിചെയ് തൊല്ഗഴ ലീര്ചൊലീര്
ഗുണ്ഢര് ചാഗ്ഗിയര് ഗൂറിയ താങ്ഗുറി യിന്മൈയേ.
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

වණංට ලඞංකළ. නි.මංමටෛ වාළෛකළං පායංපුන.රං.
පුණංට රීකම ලරංනංතුම තුතංතරු පූනංතරායංතං
තොණංටරං වනංතටි පෝරං.රි.චෙයං තොලංකළ. ලීරංචොලීරං
කුණංටරං චාකංකියරං කූරි.ය තාඞංකුරි. යිනං.මෛයේ.
वण्ट लङ्कऴ ऩिम्मटै वाळैकळ् पाय्पुऩऱ्
पुण्ट रीकम लर्न्तुम तुत्तरु पून्तराय्त्
तॊण्टर् वन्तटि पोऱ्ऱिचॆय् तॊल्कऴ लीर्चॊलीर्
कुण्टर् चाक्कियर् कूऱिय ताङ्कुऱि यिऩ्मैये.
رنبيبا لكاليفا ديمامني زهاكانقلا دان'فا
r'anupyaap l'akial'aav iadammin ahzakgnal adn'av
تهيراتهانبو رتهاتهته ماتهنرلا ماكاري دان'ب
htyaarahtn:oop urahthtuht amuhtn:ral amakeer adn'up
رليسورلي زهاكالتهو يسيريربا ديتهانفا ردان'تهو
reelosreel ahzakloht yesir'r'aop idahtn:av radn'oht
.يايمينيي ريكنقتها يريكو ريكيكس ردان'ك
.eayiamniy ir'ukgnaaht ayir'ook rayikkaas radn'uk
วะณดะ ละงกะฬะ ณิมมะดาย วาลายกะล ปายปุณะร
ปุณดะ รีกะมะ ละรนถุมะ ถุถถะรุ ปูนถะรายถ
โถะณดะร วะนถะดิ โปรริเจะย โถะลกะฬะ ลีรโจะลีร
กุณดะร จากกิยะร กูริยะ ถางกุริ ยิณมายเย.
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ဝန္တ လင္ကလ နိမ္မတဲ ဝာလဲကလ္ ပာယ္ပုနရ္
ပုန္တ ရီကမ လရ္န္ထုမ ထုထ္ထရု ပူန္ထရာယ္ထ္
ေထာ့န္တရ္ ဝန္ထတိ ေပာရ္ရိေစ့ယ္ ေထာ့လ္ကလ လီရ္ေစာ့လီရ္
ကုန္တရ္ စာက္ကိယရ္ ကူရိယ ထာင္ကုရိ ယိန္မဲေယ.
ヴァニ・タ ラニ・カラ ニミ・マタイ ヴァーリイカリ・ パーヤ・プナリ・
プニ・タ リーカマ ラリ・ニ・トゥマ トゥタ・タル プーニ・タラーヤ・タ・
トニ・タリ・ ヴァニ・タティ ポーリ・リセヤ・ トリ・カラ リーリ・チョリーリ・
クニ・タリ・ チャク・キヤリ・ クーリヤ ターニ・クリ ヤニ・マイヤエ.
вaнтa лaнгкалзa ныммaтaы ваалaыкал паайпюнaт
пюнтa рикамa лaрнтюмa тюттaрю пунтaраайт
тонтaр вaнтaты поотрысэй толкалзa лирсолир
кюнтaр сaaккыяр курыя таангкюры йынмaыеa.
wa'nda langkasha nimmadä wah'läka'l pahjpunar
pu'nda 'rihkama la'r:nthuma thuththa'ru puh:ntha'rahjth
tho'nda'r wa:nthadi pohrrizej tholkasha lih'rzolih'r
ku'nda'r zahkkija'r kuhrija thahngkuri jinmäjeh.
vaṇṭa laṅkaḻa ṉimmaṭai vāḷaikaḷ pāypuṉaṟ
puṇṭa rīkama larntuma tuttaru pūntarāyt
toṇṭar vantaṭi pōṟṟicey tolkaḻa līrcolīr
kuṇṭar cākkiyar kūṟiya tāṅkuṟi yiṉmaiyē.
va'nda langkazha nimmadai vaa'laika'l paaypuna'r
pu'nda reekama lar:nthuma thuththaru poo:ntharaayth
tho'ndar va:nthadi poa'r'risey tholkazha leersoleer
ku'ndar saakkiyar koo'riya thaangku'ri yinmaiyae.
சிற்பி