இரண்டாம் திருமுறை
122 பதிகங்கள், 1331 பாடல்கள், 90 கோயில்கள்
001 திருப்பூந்தராய்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க

 

Get Flash to see this player.


 
காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.


 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
பாடல் எண் : 2 பண் : இந்தளம்

எற்று தெண்டிரை யேறிய சங்கினொ டிப்பிகள்
பொற்றி கழ்கம லப்பழ னம்புகு பூந்தராய்ச்
சுற்றி நல்லிமை யோர்தொழு பொற்கழ லீர்சொலீர்
பெற்றம் ஏறுதல் பெற்றிமை யோபெரு மானிரே.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க



 
 

பொழிப்புரை :

எறிகின்ற தெளிந்த கடல் அலைகளில் ஏறிவந்த சங்குகளும் இப்பிகளும் பொன்போல் விளங்கும் தாமரைகள் மலர்ந்த வயல்களில் வந்து புகும் பூந்தராய் என்னும் சீகாழிப்பதியில், நல்ல தேவர்கள் சூழ்ந்து தொழும் அழகிய திருவடிகளை உடைய இறைவரே! அயிராவணம் முதலிய ஊர்திகள் இருக்க விடையேறி வருதல் உமக்கு ஏற்ற தன்மைத் தாகுமோ? சொல்வீராக.

குறிப்புரை :

எற்று - எறிந்த. திரை - அலை. இப்பி - சங்கினத்துள் முதலாவது. இடம்புரியும் வலம்புரியும் சலஞ்சலமும் பாஞ்சசன்னியமும் ஆகிய சங்கினம் நான்கும் முறையே இப்பி முதல் சலஞ்சல முடியக்கூறும் நான்காலும் ஆயிரம் ஆயிரமாகச் சூழப்பெற்ற பெருமையின. (நிகண்டு, தொகுதி 3.பா.73) பெற்றம் - எருது. பெற்றிமை - தன்மை, பேறு, உயர்வுடையது. சிறந்த பாக்கியம் என்னுங்கருத்தில் வந்தது. பெருமகன் என்பது பெருமான் என்று மருவிற்று. மகன் - தேவன், (மகள்-தேவி, திருமகள், நாமகள்) பெருமானிர் - விளி, ஏகாரம் ஈற்றசை, சீகாழிக் கழனியிற் சங்கும் இப்பியும் பொன்போல் விளங்கும் தாமரைகளும் மிக்குள்ளன; பெற்றமேறுதல் - `பசு வேறும் பரமன்` விடையேறுதல்; பசுபதி என்பதைக் குறித்தது. இதில் விடை (பசு) ஏறும் உண்மையை வினாவினார்.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • मराठी / மராத்தி
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • Deutsch / யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
శంఖములు, గవ్వలు మొదలగునవి స్వచ్చమైన నీటిపై తేలియాడుతూ,
తీరమును తాకుతూ, అచ్చటినుండి అందమైన ఎర్రని తామరలు వికసించు
కొలనులలోనికి చేరు దృశ్యములు మెండుగా గోచరించు ఆ పుండరీకమున,
బంగారు కడియములను పాద పద్మములకు ధరించి వెలసిన ఆ భగవంతుడు,
తన చుట్టూ చేరి, వలయముగా ఏర్పడిన దేవతలచే పూజించబడుతున్న ఆ పరమశివుడే!
ఓ! గొప్పవాడా! నందిపై స్వారీచేయుట ఒక ఘనకార్యమా!? దయచేసి తెలియచేయుము.

[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
සුදෝසුදු රළ පහරට හක් ගෙඩි‚ බෙලි කටු ගසා ගෙනැ’විත්
රත් පියුම් පිපී කුඹුරු යායේ ගොඩ ගසනා පූන්දරා සීකාළිය
සුරගණ සිරස නමා සිරි පා වඳිනා කල‚ සමිඳුනි අයිරාවණ ඇතු
සිටියදී ඔබ වසු මත සරනා කරුණ කිමදෝ‚ පවසනු මැන?

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Oh God who has on your feet anklets made of gold which the tēvar worship surrounding you in pūntarāi where the conches and oysters which rose in the clear waves dashing against the shore, and enter into the tanks where lotus flowers shine like gold.
Oh great one! is it greatness to ride on a bull? please tell me.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • චිඞංකළමං /
    சிங்களம்
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • عربي /
    அரபி
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
    BashaIndonesia/Pidgin/English
ఎఱౄ తెణ్ఢిరై యేఱియ చఙ్గినొ ఢిభ్భిగళ్
భొఱ్ఱి గళ్గమ లభ్భళ నంభుగు భూన్తరాయ్చ్
చుఱ్ఱి నల్లిమై యోర్తొళు భొఱ్గళ లీర్చొలీర్
భెఱ్ఱం ఏఱుతల్ భెఱ్ఱిమై యోభెరు మానిరే.
ಎಱೄ ತೆಣ್ಢಿರೈ ಯೇಱಿಯ ಚಙ್ಗಿನೊ ಢಿಭ್ಭಿಗಳ್
ಭೊಱ್ಱಿ ಗೞ್ಗಮ ಲಭ್ಭೞ ನಂಭುಗು ಭೂನ್ತರಾಯ್ಚ್
ಚುಱ್ಱಿ ನಲ್ಲಿಮೈ ಯೋರ್ತೊೞು ಭೊಱ್ಗೞ ಲೀರ್ಚೊಲೀರ್
ಭೆಱ್ಱಂ ಏಱುತಲ್ ಭೆಱ್ಱಿಮೈ ಯೋಭೆರು ಮಾನಿರೇ.
എറ്റു തെണ്ഢിരൈ യേറിയ ചങ്ഗിനൊ ഢിഭ്ഭിഗള്
ഭൊറ്റി ഗഴ്ഗമ ലഭ്ഭഴ നംഭുഗു ഭൂന്തരായ്ച്
ചുറ്റി നല്ലിമൈ യോര്തൊഴു ഭൊറ്ഗഴ ലീര്ചൊലീര്
ഭെറ്റം ഏറുതല് ഭെറ്റിമൈ യോഭെരു മാനിരേ.
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

එරං.රු. තෙණංටිරෛ යේරි.ය චඞංකිනො. ටිපංපිකළං
පොරං.රි. කළං.කම ලපංපළ. න.මංපුකු පූනංතරායංචං
චුරං.රි. නලංලිමෛ යෝරංතොළු. පොරං.කළ. ලීරංචොලීරං
පෙරං.ර.මං ඒරු.තලං පෙරං.රි.මෛ යෝපෙරු මානි.රේ.
ऎऱ्ऱु तॆण्टिरै येऱिय चङ्किऩॊ टिप्पिकळ्
पॊऱ्ऱि कऴ्कम लप्पऴ ऩम्पुकु पून्तराय्च्
चुऱ्ऱि नल्लिमै योर्तॊऴु पॊऱ्कऴ लीर्चॊलीर्
पॆऱ्ऱम् एऱुतल् पॆऱ्ऱिमै योपॆरु माऩिरे.
لكابيبدي نوكينقس يريياي ريدين'تهي رري
l'akippid onikgnas ayir'eay iaridn'eht ur'r'e
هcيراتهانبو كبمن زهاببلا ماكازهكا ريربو
hcyaarahtn:oop ukupman ahzappal amakhzak ir'r'op
رليسورلي زهاكاربو زهتهوريأا ميليلنا ريرس
reelosreel ahzakr'op uhzohtraoy iamillan: ir'r'us
.راينيما ربييأا ميريربي لتهاراي مراربي
.earinaam urepaoy iamir'r'ep lahtur'ea mar'r'ep
เอะรรุ เถะณดิราย เยริยะ จะงกิโณะ ดิปปิกะล
โปะรริ กะฬกะมะ ละปปะฬะ ณะมปุกุ ปูนถะรายจ
จุรริ นะลลิมาย โยรโถะฬุ โปะรกะฬะ ลีรโจะลีร
เปะรระม เอรุถะล เปะรริมาย โยเปะรุ มาณิเร.
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ေအ့ရ္ရု ေထ့န္တိရဲ ေယရိယ စင္ကိေနာ့ တိပ္ပိကလ္
ေပာ့ရ္ရိ ကလ္ကမ လပ္ပလ နမ္ပုကု ပူန္ထရာယ္စ္
စုရ္ရိ နလ္လိမဲ ေယာရ္ေထာ့လု ေပာ့ရ္ကလ လီရ္ေစာ့လီရ္
ေပ့ရ္ရမ္ ေအရုထလ္ ေပ့ရ္ရိမဲ ေယာေပ့ရု မာနိေရ.
エリ・ル テニ・ティリイ ヤエリヤ サニ・キノ ティピ・ピカリ・
ポリ・リ カリ・カマ ラピ・パラ ナミ・プク プーニ・タラーヤ・シ・
チュリ・リ ナリ・リマイ ョーリ・トル ポリ・カラ リーリ・チョリーリ・
ペリ・ラミ・ エールタリ・ ペリ・リマイ ョーペル マーニレー.
этрю тэнтырaы еaрыя сaнгкыно тыппыкал
потры калзкамa лaппaлзa нaмпюкю пунтaраайч
сютры нaллымaы йоортолзю поткалзa лирсолир
пэтрaм эaрютaл пэтрымaы йоопэрю маанырэa.
erru the'ndi'rä jehrija zangkino dippika'l
porri kashkama lappasha nampuku puh:ntha'rahjch
zurri :nallimä joh'rthoshu porkasha lih'rzolih'r
perram ehruthal perrimä johpe'ru mahni'reh.
eṟṟu teṇṭirai yēṟiya caṅkiṉo ṭippikaḷ
poṟṟi kaḻkama lappaḻa ṉampuku pūntarāyc
cuṟṟi nallimai yōrtoḻu poṟkaḻa līrcolīr
peṟṟam ēṟutal peṟṟimai yōperu māṉirē.
e'r'ru the'ndirai yae'riya sangkino dippika'l
po'r'ri kazhkama lappazha nampuku poo:ntharaaych
su'r'ri :nallimai yoarthozhu po'rkazha leersoleer
pe'r'ram ae'ruthal pe'r'rimai yoaperu maanirae.
சிற்பி