కాషాయ వర్ణ అద్దకమును వేయబడిన వస్త్రమును కప్పుకొని సంచరించు బౌద్ధులు, సమనులు
పలుకు అల్ప విషయములపై ఆసక్తి కనపరచవలదు. కావేరి నది పలు పాయలుగ వీడి పయనించు
పొలములు గల తిరువిడైమరుదమును నిద్రనుండి లేచిన వెంటనే, కరములతో వందనమొసగి మ్రొక్కువారి యొక్క
పాపములు, దుఃఖములు పోయి మంచి గుణములను పొందెదరు!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2010]
ಕಾವಿಯ ಬಣ್ಣದಿಂದ ಕೂಡಿದ ವಿಸ್ತಾರವಾದ ವಸ್ತ್ರುಗಳನ್ನು
ಉಟ್ಟುಕೊಂಡು ಹಾಗೂ ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ತಿರಿಯುವಂತಹ ಬೌದ್ಧರೂ
ಮತ್ತು ಶ್ರಮಣರೂ ಹೇಳುವಂತಹ ನೀಚವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನೂ ಕೇಳದಿರಿ.
ಕಾವೇರಿಯು ಹಲವು ಶಾಖೆಗಳಾಗಿ ಬೇರ್ಪಟ್ಟು ಹರಿಯುವಂತಹ ದೊಡ್ಡ
ದೊಡ್ಡ ತುಂಬುಗಳು, ನೀಲ್ಗಾಲುವೆಗಳೂ ಇರುವಂತಹ ತಿರುವಿಡೈ
ಮರುದೂರನ್ನು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ಸೇವಿಸುವವರಿಗೆ ಪಾಪಗಳು ಕಳೆದು
ಸದ್ಗುಣಗಳು ಒಗ್ಗೂಡುತ್ತವೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
සිවුරු හැඳි තෙරණුවන් ද නිරුවත් සමණයන ද
වේද දහමින් බැහැර දෙසන දෑ නො අසා කාවේරි නදියේ
බෙදී ගිය අතු ගං තෙර සරු කෙත් යාය වට විඩෛමරුදූර
පුදබිම වැඩ සිටින දෙව් සමිඳුන් නමදිනු මැන.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
काषाय वस्त्र धारी बौद्ध और श्रमणों के निकृष्ट वचनों पर
ध्यान न दीजिएगा।
समृद्ध इडैमरुदूर में प्रतिष्ठित प्रभु को
नमन करनेवाले कर्मबन्धन से छूट जाएँगे।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
(People of the world!
) Do not esteem the mean words of the amaṇar and buddhists who dress in a big cloth soaked in the myrtle-dye.
it is natural for the big Karmams of those who wake up from sleep worshipping with joined hands Iṭaimarutu which has relishable water, to begin to be destroyed.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)