`మనము శివునికి సేవకులము కదా? ఆ పరమాత్ముని తలచి మగువలచేత పొందు ఆనందము మొదలైన ప్రాపంచిక భోగములు మనలనంటి,
నాశనమొనరించకుండుటకు, ఆ పరమేశ్వరుని ’ మమ్ములను కాపాడి రక్షించు విరబోసిన కేశముడులు గల ఈశ్వరా!’ ,
’పదునైన త్రిశూలము, దండాయుధము, గండ్రగొడ్డలి మొదలైన ఆయుధములను గలవాడా”, అని కొనియాడి స్తుతించిన,
గత పాపకృత్యములన్నియూ కలసికట్టుగవచ్చి మనలను బాధించవు. ఇది తిరునీలకంఠునిపై ఆన!`
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2010]
మనమంతా శివ భక్తులం . ఆ మహాదేవుని , `ఓ వ్యోమకేశా! పరశు, త్రిశూల, దండ ధారీ` అంటూ మనం స్తోత్రం చేద్దాము. ఓ దేవా! నీవు మమ్ములను విషయ వాంఛల నుంచి,సంసార బంధముల నుంచి వేరు చేసి ఇంత వరకు తీసుకు వచ్చావు. నీ సేవకులుగా చేసుకున్నావు.
ఆ నీలకంఠుని సాక్షిగా చెబుతున్నాను.మరి ఏ పాప కర్మలు మనలను అంట నేరవు.
[తెలుగు అనువాదం - కాళ్ళకూరి శైలజ 2021]
ನಾವು ಶಿವನಿಗೆ ಭಕ್ತರಾಗಬೇಕಲ್ಲವೇ ! ಯುವತಿಯರು ಪ್ರೀತಿಯ
ಬಲೆಗೆ ಬಿದ್ದು, ಹೇಗೆ ಅದರಿಂದ ಸಂತೋಷಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೋ, ಅದೇ
ರೀತಿ - ಇಂತಹ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾವು
ದೃಷ್ಟಾಂತವಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು, ಆ ಭಾವನೆಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ
ಆ ಶಿವಮಹಾದೇವನತ್ತ ತರುಗಿಸಿ ‘ನಮ್ಮನ್ನು ಆಳಾಗಿಸಿಕೊಂಡು
ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ಹರಡಿರುವಂತಹ ಜಡೆಯುಳ್ಳವನೇ ! ಮೂರು
ತುದಿಯಂತಿರುವ ಶೂಲ, ದಂಡಾಯುಧ, ಗಂಡುಗೊಡಲಿ
ಮೊದಲಾದುವುಗಳನ್ನು ಆಯುಧಗಳನ್ನಾಗಿ ಉಳ್ಳವನೇ !
ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿದರೆ ಹಳೆಯ ಪಾಪಕರ್ಮಗಳು
ಆರ್ಭಟಿಸುತ್ತಾ ನಮ್ಮತ್ತ ಮುನ್ನುಗ್ಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಲಾರವು
ಇದು ಆ ನೀಲಕಂಠನ ಮೇಲಾಣೆ !
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
බව භෝග අප සිහි මුළා නොකරන සේ
විමුක්තිය පතා‚ ‘අප සුරකින දිගු වරලස දිළි දෙව්’ යදිනු‚
සූලය ගධායුදය මළු අවිය පිරිවරා සිටිනා
දෙව් පුදන කල පාපය පල නොදෙයි‚ දිවුරා පවසමි.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
कुचों की आसक्ति में, काम भोग में डूबकर
आपके चरणकमलों के स्मरण से विस्मृत होकर
हम भटकते रहे
हमें आश्रय देनेवाले जटाजूटधारी प्रभु!
दिव्य हाथ में शूलायुधधारी प्रभु!
पर्वत सहश दुष्कर्म बन्धन से हमें बचाकर
नीलकंठ प्रभु ने हम पर कृपा प्रकट की।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Civaṉ who has a spread-out caṭai and who brought us as slaves by bond paying price so that all the pleasures enjoyed with women and all other pleasures may not catch hold of us!
Civaṉ who has a trident of three blades a club and a battle-axe!
sins will not come into contact with us roaring.
see 1st verse.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
We are devotees of Siva. Let us praise Him saying \\\\\\\"O Lord with spread out matted locks! You took us as your slave and saved us from the clutches of sensual and other desires. You hold various weapons such as trident, club, battle-axe, etc\\\\\\\". The ill effects of our clamoring karma cannot touch us, in the name of Holy nIlakaNtam !
Translation: V. Subramanian, USA. (2008)