పవిత్ర విభూతిని పూసుకొనిన తిరుమేనిని గలవాడు, వంపుతిరిగిన చంద్రునితో
గంగను జతగ కలిపి ధరించిన జఠలనుగలవాడు అయిన ఆ ఈశ్వరుడు
అందమైన ఆభరణములను ధరించిన పార్వతీ అమ్మవారిని ఒకభాగమందైక్యమొనరించుకొని
ఆహ్లదముగ వెలసిన చల్లని నగరము, సారవంతమైన పొలములచే ఆవరింపబడిన సిరపురమే అగును!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2010]
ದಿವ್ಯವಾದ ಭಸ್ಮವನ್ನು ಪೂಸಿಕೊಂಡ ದಿವ್ಯ ಶರೀರದವನೂ,
ಬಳೆಯಂತೆ, ಸುರುಳಿ ಸುರುಳಿಯಾಗಿ, ನೀಳವಾಗಿರುವ ಬಾಲಚಂದ್ರನೊಡನೆ,
ಗಂಗೆಯನ್ನೂ ಧರಿಸಿರುವ ಜಡೆಯನ್ನುಳ್ಳವನೂ, ಆದಂತಹ ಶಿವಮಹಾದೇವ,
ಸುಂದರವಾದ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿರುವ ಉಮಾದೇವಿಯನ್ನು ಒಂದು
ಭಾಗವಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಸುಖವಾಗಿ ವಾಸಿಸುವಂತಹ ಶೀತಲವಾದ ನಗರ,
ಕೆರಸಿನಿಂದಾಗಿ ಸುಂದರವಾಗಿ ಸಮೃದ್ಧವಾದ ಗದ್ದೆಗಳು ಸುತ್ತುವರೆದಿರುವಂತಹ
ತಿರುಚ್ಚಿರಪುರಂ - ಎಂಬುದೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
තිරුනූරු පැළඳි පින්බර සිරුර දරනා‚ නැවුණු දිගු
නව සඳ සමඟින් සුරගඟ සිකාව රඳවා සමිඳුන් සොබමන්
අබරණ සැරසි සුරඹ පසෙක දරමින් වැඩ සිටින්නේ
සිහිල් පුරවරය සරුසාර කෙත් වට සිරපුරම පින්කෙතයි.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
प्रभु अपने दिव्य वपु में धवल भस्म से अलंकृत हैं।
चन्द्र और गंगा जटाजूट में धारण किए हुए हैं।
उमादेवी को अर्द्धभाग में लिए हुए हैं।
वे समृद्ध खेतों से आवृत्त
चिरपुरम् में प्रतिष्ठित हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Sein Körper ist mit der heiligen Asche verschmiert.
Auf seinem Zopf trägt er den langen gebogenen Mond und den Fluss Ganges.
Als ein teil seines Körpers trägt er Umaiyammai.
Er residiert fröhlich in Sirapuram, was eine frische Stadt ist, welcher von schönen, schlammigen Feldern umgeben ist.
Übersetzung: Thaniga Sivapathasuntharam, Paris, (2014)
Under construction. Contributions welcome.
the god has smeared on his body sacred ash.
has a caṭai on which he bears a river and a long crescent.
the cool city in which he resides gladly, having adorned a half with a lady who wears ornaments.
cirāpuram which has fertile fields of slush.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)