శేషతల్పముపై శయనించు మహావిష్ణువు, తామరపై అమరు బ్రహ్మ తెలుసుకొనజాలని ఆది అంతములనుకల్గి
,
ఎత్తైన జ్యోతిగ నిలువ, వారిరువురూ వెదకి కనుగొనలేకపోయిరను గొప్పదనము మీకు గలదు.
,
కొండలు సరిహద్దులుగల సిరాప్పల్లియందు వెలసి అనుగ్రహించుచున్న పొడుగాటి కేశములుగల, సంపదలకు నిలయమైన మహేశ్వరుడు
,
ఇంటింటికేగి ఆహారమును భిక్షగనర్థించును! క్రొత్తవారెవరైనా అది చూసి తట్టుకొనగలరా!?
,
,
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
ಹಾವಿನ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುವಂತಹ ಮಹಾವಿಷ್ಣುವೂ,
ತಾವರೆಯ ಹೂವಿನ ಮೇಲೆ ವಾಸಿಸುವಂತಹ ಬ್ರಹ್ಮನೂ ಅರಿಯಲಾಗದಂತೆ,
ಅಡಿ-ಮುಡಿಗಳು ಸಿಗದಂತೆ ನೀನು ಉನ್ನತವಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದನ್ನು ಅವರು ಹುಡುಕಿ
ಕಾಣದಾದರು ಎಂಬ ಹಿರಿಮೆ ನಿನಗೆ ಇದ್ದರೂ, ಪರ್ವತದ ತಪ್ಪಲಿನಲ್ಲಿ
ತಿರುಚ್ಚಿರಾಪ್ಪಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಬಿಜಯಗೈದಿರುವ, ನೀಳವಾದ ಜಡೆಯನ್ನುಳ್ಳ
ಸಂಪದನಾಗಿರುವ ಶಿವಮಹಾದೇವನೇ, ನೀನು ಮನೆ ಮನೆಗೂ ಹೋಗಿ
ಇರುವುದನ್ನೇ ಬಯಸುವೆಯಲ್ಲಾ ! ಇತರರು ಕಂಡರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಹೀಗಳೆಯರೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
නා දරණ මත වෙණු ද කමල මත බඹු
ද
නොදකින සේ සිට පැසසුම් ලැබුව ද කඳුකර සිරාප්පළ්ළිය
වැඩ සිටින දිගු මුහුල දිළි සම්පත් හිමියනි‚ නිවසක් පාසා
යැද යැපුම රුචිවුවත් දනන් ඔබ ගරහන්නේ නැතිදෝ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
सर्प पर विराजित विष्णु, सरसिजासन पर
अज्ञानवश खोज करने लगे।v
प्रभु द्रवीभूत भक्तों के लिए सुल्म हैं।
वे सिराप्पळ्ळि के प्रतिष्ठित हैं।
प्रभु जटाधारी हैं। घर घर भिक्षा लेनेवाले हैं।
तुम्हारा यह कार्य हास्यास्पद बन,
तुम निन्दा का पात्र नहीं बनोंगे?
विशेष: निन्दा स्तुति भी भगवान की प्रशंसा है।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
though Māl who is lying on a bed of a serpent and Piramaṉ who dwells in a lotus flower searched for Civaṉ, though the latter concealed himself so as not to be found out by them
the Lord of a long caṭai who dwells in cirāppaḷḷi which has on all sides boulders!
do not think of begging alms in every house
if strangers see you in that act, will they not dispise you?
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
O Siva! You hid yourself (as an endless flame) so that neither Vishnu on snake-bed nor Brahma on lotus flower could see you even after searching. You have long matted locks and is source of all wealth! You dwell in thiruc-cirAppaLLi that surrounds the hill! In spite of all these, you go begging for alms from house to house. If strangers see you, will they not scorn you?
Translation: V. Subramaniam, USA. (2008)