అనేకములైన కనుమలను కలిగిన పర్వత దిగువ ప్రాంతమున గల తోటలలో నిండుగ పూసిన
,
నీలి కలువలపై వ్రాలిన చారలు గల తుమ్మెదలు, తూరీగలు సంగీతము నాలపించు సిరాప్పల్లియందు మా పరమాత్ముడైన ఆ ఈశ్వరుడు
,
గరళమును సేవించిన కంఠముకలవానిగ , మండే అగ్నిని హస్తమునందుంచుకొని, నర్తించు మా భగవానుడు
,
చంద్ర మకుటధారియై, ఎర్రటి స్వర్ణమువంటి మేనిని కలవాడై వెలసి అనుగ్రహించుచున్నాడు.
,
,
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
. ಹಲವು ದಾರಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ, ಬೆಟ್ಟದ ಕೆಳಗೆ ಶೋಭಿಸುವಂತಹ
ಕೊಳಗಳಲ್ಲಿ ಒತ್ತೊತ್ತಾಗಿ ಅರಳಿದ ನೀಲ ಪುಷ್ಪಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿ, ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನುಳ್ಳ
ದುಂಬಿಗಳೂ, ಜೇನು ಹುಳುಗಳೂ ಸಂಗೀತವನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ ಮೊರೆಯುವಂತಹ
ತಿರುಚ್ಚಿರಾಪಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ದೇವನಾಗಿರುವ ಶಿವಮಹಾದೇವ, ಕಲೆಹೊಂದಿರುವ
ಕಂಠವನ್ನುಳ್ಳವನಾಗಿ, ಧಗಧಗಿಸುವಂತಹ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು ಆಡುವ
ನಮ್ಮ ಪರಮಾತ್ಮನಾಗಿ ಬಾಲಚಂದ್ರನನ್ನುಳ್ಳ ತಲೆಯನ್ನುಳ್ಳವನಾಗಿ ಬೆಳಗುತ್ತಾ
ಕೃಪೆಗೈಯ್ಯುತಿಹನೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
කඳු මිටියාවත පොකුණු පිපි නිලුපුල් මත රැඳී
බිඟුන් ද බත්කූරන් ද නද නඟනා සිරාප්පළ්ළිය
පුදබිම වැඩ සිටිනා වස වැළඳූ උගුර දැරි අනල අත දරා
රඟනා ළසඳ රඳවාගත් සිකරයන් අපට පිළිසරණ වන්නේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
हमारे प्रभु नीलकंठ प्रभु है, अर्धचन्द्रधारी हैं।
जटाजूटधारी अग्नि को हथेली में लेकर नाचनेवाले
नृत्यराज हैं।
शिराप्पळ्ळि पहाड़ी में झरने झर रहे हैं।
कहीं-कहीं नीलवर्णपुष्प से पहाड़ी सुन्दर दिख रही है।
भ्रमर मंडित बाटिका गुंजार से प्रतिगुंजित है।
उस सिराप्पळ्ळि में हमारे आराध्यदेव प्रतिष्ठित हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
staying in the blue nelumbo flowers which blossom profusely in the mountain springs on the slopes which have many ghats
in cirāppaḷḷi where the vaṇṭu of many wings and tumpi hum like music
Civaṉ who has a very black neck
the god who dances in burning fire and who has on his head a prospering crescent, is our Lord
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
Our great Lord Siva, who has a dark throat, who dances holding fire in his hand, who wears the crescent moon on his head, dwells in the town of thiruc-cirAppaLLi, that has many ponds with many bathing areas surrounding the hill, where various kinds of bees are humming while staying on blue water lily flowers that flourish in the ponds!
Translation: V. Subramaniam, USA. (2008)