తేనెతో నిండిన తుమ్మెదలు తీయని సంగీతమునాలపించు సిరాప్పల్లి యందు వెలసిన భగవానుని,
,
అలలతో కొట్టుకొని వచ్చిన శంఖములు తోటలను చేరి కదలాడు సముద్ర తీరమున కళుమల ఊరునందు కౌండిన్య గోత్రమున
,
జన్మించిన ఙ్నాన సంబంధర్ పాడి స్తుతించిన మంచి విషయములచే కూర్చిన ఈ పది పాసురములను
,
పాడువారు స్వర్గలోకమునందు సత్సంబంధములను కలిగి దేవతలతో కలిసి జీవించెదరు!
,
,
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
ಜೇನುಣ್ಣುವಂತಹ ದುಂಬಿಗುಳು ಇಂಪಾದ ಸಂಗೀತವನ್ನು ಹಾಡುವ
ತಿರುಚ್ಚಿರಾಪ್ಪಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಳಗುವಂತಹ ಶಿವಮಹಾದೇವನನ್ನು ಅಲೆಗಳೊಂದಿಗೆ
ಸೇರಿಕೊಂಡು ಬಂದ ಶಂಖಗಳು ತೋಪುಗಳಲ್ಲಿ ಮೇಲೇರಿ ಬರುವ ಕಡಲಿನ
ಒತ್ತೊಟ್ಟಿಗಿರುವ ಕಳುಮಲವೆಂಬ ಊರಿನಲ್ಲಿ ಕೌಂಡಿನ್ಯ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ
ಉದಿಸಿದ ತಿರುಜ್ಞಾನ ಸಂಬಂಧರು ಹಾಡಿ ಕೊಂಡಾಡಿದ, ಮಂಗಳಕರವಾದ
ಈ ದಶಕದ ಹಾಡುಗಳನ್ನೂ ಓದಬಲ್ಲವರು ದೇವಲೋಕದಲ್ಲಿ
ಸಂಬಂಧ ಉಳ್ಳವರಾಗಿ ದೇವತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ನೆಲೆಯಾಗಿ ಬಾಳುವರೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
රොන් උරා බී ගී ගයනා බිඟුන් ගැවසි
සයුර රළට ගොඩ දැමූ සක් බෙල්ලන් ඇදී යන
සිරාප්පළ්ළිය සමිඳුන් පසසා කවුනියර් කුල සම්බන්ද
යතියන් ගෙතූ ගී ගයනු මැන සුරලෝ සැපත්වන්නට.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
सुमधुर गीतों से प्रतिगुंजित महिमा मंडित
चिरापल्लि में प्रतिष्ठित प्रभु पर
समुद्र से घिरे, शंखों से सुशोभित
कळुमलनगर की ज्ञानसंबंध द्वारा विरचित
इन पदों को सस्वर गानेवाले देव पद पाएँगे।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
about the god in cirāppaḷḷi where the bee (tēṉ) hums like sweet music
those who are able to recite the songs of exquisite beauty composed by ñaṉacampantaṉ belonging to Kavuṇiya Kōttiram, who is a native of Kaḻamalam where the conches climb up the sea-shore surrounded by waves.
will live permanently along with the celestials who are connected with heaven
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
~njAna samba~ndhan of kauNdinya lineage, hailing from the town of sIrkAzhi where conches are plentiful in the seashore, has sung these auspicious hymns of Siva of thiruc-cirAppaLLi, the town where bees hum sweetly. Those who sing these hymns will live among the celestials forever.
Translation: V. Subramaniam, USA. (2008)