వస్త్రములను వీడి, దిగంబరులుగ సంచరించు సమనులు, పగటి సమయమున,
,
మధ్యాహ్న సమయమందు గంజిని మాత్రమే ఆరగించు బౌద్ధులు పలుకు వచనములను నమ్మవలదు.
,
మనము గొప్పదనమును పొందవలెనను కోరిక కలిగినచో, మన భగవంతుడు వెలసిన ఆకాశమంతటి
,
ఎత్తైన ఆలయముగల సిరాప్పల్లి ప్రాంతమునకు వెడలి ఆతనిని శరణువేడెదము!
,
,
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ, ವಿವಸ್ತ್ರರಾಗಿ ತಿರಿಯುವಂತಹ ದಿಗಂಬರ ಶ್ರಮಣರೂ,
ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಹಾಗೂ ನಡುಹಗಲಿನಲ್ಲಿಯೂ ಗಂಜಿಯನ್ನೇ ತಮ್ಮ ಆಹಾರವಾಗಿ
ಉಂಡು ಬಾಳುವಂತ ಬೌದ್ಧರೂ ಹೇಳುವ ದೋಷಪೂರ್ಣವಾದಂತಹ
ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೊಳ್ಳದೆ, ನಾವು ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಬೇಕು - ಎಂದು
ಬಯಸುವ ನೀವು ನಮ್ಮ ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ಶಿವಮಹಾದೇವ ವಾಸಿಸುವ
ಬಾನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸುವ ಮಂದಿರವನ್ನುಳ್ಳ ತಿರುಚ್ಚಿರಾಪ್ಪಳ್ಳಿಯನ್ನು
ಹೋಗಿ ಸೇರಿರೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
විළි බිය නැතිව සරනා නිරුවත් සමණයන ද
උදේ මද්දහන සුළු දානය වළඳනා තෙරණුවන් ද
දෙව් නොතකන වදන්‚ සවනට නොගෙන සමිඳුන්
වැඩ වසනා සිරාප්පළ්ළිය වැඳ පුදනු මැන.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
असत्य वचन बोलनेवाले, निर्लज्ज
भोजन करना ही लक्ष्य है ऐसा माननेवाले के,
व्यर्थ वचनों पर ध्यान दिए बिना प्रभु स्मरण
करनेवाले भक्तो!
महिमा मंडित प्रभु की कृपा पाने की इच्छुक भक्तो!
हमारे प्रभु! बृहत् मंदिर त्रिचिरापल्लि में प्रतिष्ठित हैं।
कृपाप्रद ईश की वन्दना कर उद्धार प्राप्त करें।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
amaṇar who have discarded dress without any sense of shame
the words that the buddhists who chant their vētam, and who have consumed the Kañci in the early morning and noon, speak
without regarding them
those who say we shall get great fame
reach cirāppaḷḷi, which is the far-famed temple of our Lord, by going there
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
May all of you who want to achieve greatness, disregard the words of the Jains, who are shamelessly naked, and the Buddhists, who eat slop as the food in the morning and noon! May you go to thiruc-cirAppaLLi where our Lord Siva dwells in a sky-high temple!
Translation: V. Subramaniam, USA. (2008)