ఆభరణాలను ధరించిన రాజులైన వారికందరికీ నాయకుడై చక్రవర్తైన విష్ణువు వరాహ అవతారమునందు హిరణ్యకశ్యపుని వధించ,
ఆ ఒక్క పాపమును పోగొట్టుకొనుటకు పూజించుచూ రాజ్యమేలు ఈ భూమండలమునందుండునది,
తపమొనరించు మునులు అన్ని ప్రాంతములందు బసచేయు క్షేత్రముగ ఘనతకలదియు అయిన పూంతరమందు వెలసిన ఓ భగవానుడా!
ఈ భూ ప్రపంచమును ముంచుటకు వచ్చిన గంగానదిని, నెలవంకను సువాసనతో నిండిన కేశముడులందు బంధించి,
వనితలు నీ చెంతకు వచ్చి.ఇచ్చు వాసనతో నిండిన ఆహారమును గైకొనక, వారియొక్క అందమును హరించుచుంటివే! ఇది నీతియేనా!?
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕೃತರಾದ ರಾಜರುಗಳಾದ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ
ನಾಯಕನಾದಂತಹ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಹೊಂದಿದ ರಾಜನಾದ ಮಹಾವಿಷ್ಣು
ವಹಾರ ಅವತಾರದಲ್ಲಿ ಹಿರಣ್ಯಾಕ್ಷನನ್ನು ಕೊಂದ ಪಾಪವನ್ನು
ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಪೂಜಿಸಿ, ರಾಜ್ಯವಾಳಿದ ಈ ಭೂಮಂಡಲದಲ್ಲಿ
ಇರುವಂತಹ ತಪಸ್ವಿಗಳು, ಮುನಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರು ಎಲ್ಲ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲೂ
ತಂಗುವಂತಹ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದುದೂ ಆಗಿರುವಂತಹ `ಪೂಂದರಾಯ್\\\' ಎಂಬ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ
ವಾಸಿಸುವ ಶಿವಮಹಾದೇವನೇ! ಈ ಭೂಮಂಡಲವನ್ನು ಮುಳುಗಿಸಲು
ರಭಸದಿಂದ ಧುಮುಕಿದ ಸುಂದರಿಯಾದ ಗಂಗೆಯನ್ನು, ಶೀತಲವಾದ
ಚಂದ್ರನನ್ನೂ ಪರಿಮಳ ಬೀರುವಂತಹ ತನ್ನ ಜಡೆಯ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿಕೊಂಡು
ವನಿತೆಯರು ತನಗಿಡುವಂತಹ ಅತ್ಯಂತ ಮಧುರವಾದ ಭಿಕ್ಷೆಯಾದ
ಉಣಿಸನ್ನು ಒಪ್ಪದೆ, ಅವರುಗಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಅಪಹರಿಸುತ್ತೀಯಲ್ಲಾ
ಇದು ನ್ಯಾಯವೇ!
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
දෙරණ සරසන සුරගඟ ද නව සඳ ද සිකාව මත
දරා සිටි ඔබහට‚ මලින් පුදා පව් සෝදා හැරියේ
ඉරණිය අසුරයා මැරූ පව ගෙවනට වරාහ රූ ගත් වෙණු‚
තපසුන් පිරි පූන්දරා පුදබිමේ වැඩ සිටිනා සමිඳුනේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
महाराजाधिराज विश्व रक्षक विष्णु इस पृथ्वी पर
पुष्पों के रूप में सुन्दर सुशोभित हैं।
उस विष्णु के स्तुव्य हमारे प्रियतम।
जटाजुट में गंगा, चन्द्र से सुशोभित आप ने
महिलाओं से भिक्षा लिये बिना उनका दिल
चुराया है।
क्या यही चमत्कार है।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
placing the water one would wish for, the cool crescent side by side of the fragrant matted hair.
you do not snatch away the offerings of flowers along with the alms given (by those wives of sages, residents of Tārukavaṉam.
)
you snatch away their feminine qualities.
on the earth which is ruled by the strong king (tirumāl) who is foremost among kings wearing ornaments.
God of targī who dwells in all places of beautiful shrines which have been worshipped by sages who performed penance.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)