ఈ భూమండలమున మిమ్ములను ఎదిరించు వారు ఎవరూ లేరని తలచిన దేవతలు తమను కొనియాడి శరణువేడ,
వారిని విడువలేక అందమైన పూక్కళి నగరమున వెలసిన ఓ పుణ్యమూర్తీ!
తెల్లని నెలవంకను, చల్లని జఠలపై అలంకరించుకొని, హస్తమున బ్రహ్మ కపాలముచే పగటిపూట భిక్షకై వచ్చి, స్త్రీలు ఇచ్చు భిక్షను గైకొనక,
వారికి విరహతాపమును కలుగజేసి, వారు ధరించియున్న వస్త్రములు మొదలగువానిని హరించుట నీకు తగునా!?
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
ಈ ಭೂಮಂಡಲದಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸುವಂತಹ ಸ್ಥಳವಾಗಿ
ಬೇರೆಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲದಂತಹ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವತೆಗಳು ತಮ್ಮ ಆಶ್ರಯ
ತಾಣವಾಗಿ ಬಂದು ಸೇರಿದ, ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದುದೂ, ಅವರುಗಳು
ಅಲ್ಲಿಂದ ಅಗಲದೆ ವಾಸಮಾಡುವಂತಹುದೂ ಆದಂತಹ ಸುಂದರವಾದ
ಪುಗಲಿನಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಪುಣ್ಯನಾದ ಶಿವಮಹಾದೇವನೇ !
ಅಣಕಿಸುವಂತಹ, ಪರಿಹಾಸ ಮಾಡುವಂತಹ, ತಲೆಬುರುಡೆಯನ್ನೂ,
ಬೆಳ್ಳಗಿರುವಂತಹ ಬಾಲ ಚಂದ್ರನನ್ನೂ ಶೀತಲವಾದ ತನ್ನ ಜಡೆಯ
ಮುಡಿಯ ಮೇಲೆರಿಸಿಕೊಂಡು, ಹಗಲು ಹೊತ್ತು ಭಿಕ್ಷೆ ಎತ್ತುವಂತೆಬಂದು,
ವಿನಿತೆಯರು ನೀಡುವ ಭಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸದೆ ಅವರುಗಳಿಗೆ
ವಿರಹ ತಾಪವುಂಟಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ಅವರಿಂದ ಅವರು
ಧರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ವಸ್ತ್ರಗಳೇ ಮೊದಲಾದುವು ಜಾರಿಕೊಂಡು
ಕಳಚಿ ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ನೀತಿಯೇನೋ?
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
විළිස්සන හිස් කබලත් සුදු නව සඳත් සිසිල් සිකාව මත දරා
දිවා පිඬු සිඟා’වුත් දන පසෙකලා ලඳුනට විරහ ගිනි දැල්වූයේ කිම
සුර සෙන් රැකවරණ පතා පැමිණියේ අන් තැනක් නොදැක
සොඳුරු පුහළිපුර පින්කෙත වැඩ සිටිනා සමිඳුනේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
कपाल माला से सुशोभित हमारे प्रियतम जटाजुट
में श्वेत अर्धचन्द्र धारण कर भिक्षा प्राप्त करने वाले हैं।
देवों को आश्रय देनेवाले हमारे प्रियतम उनकी
रक्षा करनेवाले हैं।
भिक्षा लेने के लिए अपने विशाल वस्त्र को क्यों
तुमने त्याग कर दिया।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Having placed on one side of the cool matted hair a laughing skull and white crescent
begging alms in the day-time
you do not snatch away the alms.
but snatch away the flowing garment.
in the wide world from which everything dwells without leaving it.
as there is no other place of refuge.
the holy being who is in Pukali where there are many immortals who sought refuge there.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)