నది నడుమ పరాశర ముని మత్స్యగంధిపై ఏర్పడిన అపవాదు తొలగునట్లు, ఆతడు చేసిన పూజచే, ఆతడు కోరినట్లు ఆ వనితకు సువాసన మరియు మంచి శీలమును ఇచ్చి,
ఆ మునిని జీవించునట్లు చేసిన గొప్పతనముతో, చల్లని పొలములచే ఆవరింపబడియున్న కొచ్చైవయమను ఈ స్థలమున వెలసిన ఓ మహేశ్వరా!
కట్టబడిన తులసి దళముల మాలను ధరించిన విష్ణువు, చతుర్ముఖుడు వీక్షించనలవికాని జ్యోతిగ నిలిచిన నీవు,
భిక్షకై వెడలి, యువతులు ఇచ్చు అహారమును గైకొనక వారి అందమైన వస్త్రములను అపహరించుట నీతివంతమైన కార్యమేనా!?
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
ನದಿಯ ನಡುವೆಯೇ ಪರಾಶರ ಮುನಿಯು ಮತ್ಸ್ಯಗಂಧಿಯನ್ನು
ಕೂಡಿದ ಪಾಪವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವಂತೆ, ಆ ಮುನಿಯು ಮಾಡಿದ
ಪೂಜೆಯಿಂದಾಗಿ, ಆ ಮುನಿಯು ಪಡೆಯುವಂತೆ ಆ ಹೆಣ್ಣಿಗೆ ಪರಿಮಳವನ್ನೂ,
ಒಳ್ಳೆಯ ನಡತೆಯನ್ನೂ ಕರುಣಿಸಿ ಆ ಮುನಿವರನನ್ನು ಅವಳೊಡನೆ
ಬಾಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಹಿರಿಮೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ತಂಪಾಗಿರುವ
ಗದ್ದೆಗಳಿಂದ ಸುತ್ತುವರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ `ಕೊಚ್ಚೈವಯಂ\\\' ಎಂಬುವ
ಈ ಸ್ಳಳದಲ್ಲಿ ಬಿಜಯಗೈದಿರುವ ಶಿವಮಹಾದವನೇ !
ಕಟ್ಟಲಾಗಿರುವಂತಹ ತುಳಸೀ ಮಾಲೆಯಿಂದ ಅಲಂಕೃತನಾದ
ಮಹಾವಿಷ್ಣು ಹಾಗೂ ನಾಲ್ಮೊಗನಾದ ಬ್ರಹ್ಮ ಎಂಬುವ
ಇವರುಗಳಿಂದಲೂ ಕಂಡರಿಯಲಾರದಂತಹ ಮೇಲ್ಮೆಯುಳ್ಳವನಾದಂತಹ
ನೀನು ಭಿಕ್ಷೆ ಎತ್ತಲು ಹೋಗಿ ವನಿತೆಯರು ನೀಡುವ ಭಿಕ್ಷೆಯನ್ನು
ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳದೆ ಅವರ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಅಪರಹರಿಸುವುದು ನ್ಯಾಯವೇ?
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
තුලසි මාලය පැළඳි වෙණු ද සිව් මුව බඹු ද නුදුටු දෙව් ‚
ලියන් පිදූ දන් නොපිළිගෙන උනගෙ හැදිවතට ලොල් වූයේ කිම?
කතකට දැහැමි සිරිත් දෙසමින් ගඟ මැද පුද පූජා කළ
‘පරාසරමුණි’ විසූ සිසිල් කෙත් වට කොච්චෛ පුදබිම සමිඳුනේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
यशस्वी सरसिजासन पर विराजने वाले ब्रह्मा के पुत्र पराशर।
नाविक की पुत्री मच्छगंधी से विवाह करने से कलंकित हो गये।
उनके कलंक को दूर करने निमित्त खेतों से आवृत प्रदेश में
सुशोभित मेरे प्रियतम।
तुलसीमाला धारी सरसिजासन पर विराजनेवाले ब्रह्मा
दोनों के लिए अगोचर मेरे प्रियतम।
आपने भिक्षा स्वीकार किए बिना उन सुन्दर महिलाओं के
वस्त्रों को उपहरण कर लिया।
क्या यही चमत्कार हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
God of right conduct who could not been seen by both the one who wears sacred basil which is knitted into a garland, and the one who is seated in the lotus.
you do not snatch away the alms though you go about to father that
you snatch away the artistically woven garment.
to be ruled by Nantaṉ in the midst of friends.
God in Koccai surrounded by cool fields and Kōṭṭāṟu which is eminent by virtuous deeds;
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)