ప్రపంచము అగ్నియందు మండుచుండ, బాధలు తొలగునట్లు, ఐదు తలలతో కూడిన శ్వేతనాగును, పొడుగాటి జఠలను, వీరకళలను కలిగి,
సర్పముల నాయకుడైన కాళింది అనబడు సర్పము కాపలా కాయు శీర్కాళి నగరమున వెలసిన ఓ మహేశ్వరా!ప్రకాశముతో నిండిన కొండ్రై పుష్పముల మాలను ధరించి,
శరీరమంతా విభూతిని పూసుకొని భిక్షగానివలె యువతులుండు వీధులలోకేగి అందమైన కేశసంపదగల వనితలు ఇచ్చు భిక్షను స్వీకరింపక,
వారిని విరహతాపమునకు గురిచేసి అవస్థపడునట్లుచేసి, వారి గాజులను అపహరించుట నీతి కార్యమేనా!?
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
ಲೋಕವೆಲ್ಲವೂ ಬೆಂಕಿಯಾಗಿ ಕುಡಿದು, ಆ ತೀವ್ರವಾದ ದುಃಖವು
ತೀರುವಂತೆ ಐದು ತಲೆಗಳನ್ನೂ, ನೀಳವಾದ ಮುಡಿಯನ್ನೂ, ವೀರ
ಕಡಗಗಳನ್ನೂ ಅಲಂಕರಿಸಿಕೊಂಡ ನಾಗರುಗಳ ನಾಯಕನಾದ ಕಾಳಿ
ಎಂಬ ಹಾವು ಕಾವಲು ಕಾಯ್ದ ಕಾಳಿ ಎಂಬ ದಿವ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ
ನಿವಾಸಗೈದ ಶಿವಮಹಾದೇವನೇ! ಪ್ರೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದಂತಹ ಕೊನ್ರೈ
ಹೂಮಾಲೆಯನ್ನು ಮುಡಿದು, ದಿವ್ಯಶರೀರದಲ್ಲಿ ಭಸ್ಮವನ್ನು
ಪೂಸಿಕೊಂಡು ಭಿಕ್ಷೆ ಎತ್ತುವವನಂತೆ ವನಿತೆಯರು ಬಾಳುವ
ಬೀದಿಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಸುಂದರವಾದ ಕೂದಲನ್ನುಳ್ಳ ಆ ರಮಣಿಯರು
ನೀಡುವ ಭಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪದೆ, ಅವರುಗಳನ್ನು ವಿರಹ
ತಾಪದಿಂದ ಸವೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ಅವರ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಬಳೆಗಳನ್ನು
ಅಪಹರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀಯಲ್ಲಾ ಇದು ನ್ಯಾಯವೇ!
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
මනරම් ඇසළ මල් මාලා පැළඳ නිමල නීරු සිරුර තවරා ඔබ‚
සොඳුරු කෙස් කළඹ ලියන් බෙදනා පිඬු නොතකා‚ වළලු පැළඳි
කොමල දෑතට වසඟව විරහ සොවින් උන් තැවෙනට සලසනුයේ කිම
‘කාළිදන්’ නා රද රැක සිටිනා කාළි පුදබිම වැඩ සිටිනා සමිඳුනේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
विश्व के दुख दूर करने निमित पंचशीलवाला नागराज
जिस शहर में रक्षक के रूप में है।
उस सीकाली नगर में, सुशोभित मेरे प्रियतम।
तेजोमय आरग्वध माला धारण कर।
देह में श्वेत भस्म धारण कर प्रभु तुम सुन्दर सुशोभित हो,
लम्बी केशवाली महिलाओं की भिक्षा को स्वीकार किए बिना
उनकी चूडियों को अपहरण कर उनको दुख में डूबों दिया।
क्या यही चमत्कार है।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Adorning himself with exceedingly bright flowers of indian laburnum.
besmearing the body with sacred ash.
you do not snatch the alms of given by the ladies who have beautiful tresses of hair
you snatch the group of bangles.
to remove the suffering of the world which was burning.
God who is in Kāḻi which is protected by Kāḷtaṉ, a serpent wearing anklets and having five heads and long hoods.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)