ఉచ్చరణలోపమెరుగని నాలుకచే వేదమంత్రములను పఠించువాడు, స్వఛ్చమైన తామర పుష్పముపై అమరు చతుర్ముఖుడు,
దేవతలలో అగ్రగణ్యుడు అయిన బ్రహ్మ ప్రీతితో రాజ్యమేలిన బ్రహ్మపురమునందు ఆనందముగ వెలసిన ఓ పరమేశ్వరా!
ఎర్రగ కాలుచున్న ఇనుమును ఆయుధముగ ఒక హస్తమునగైకొని, అందమైన వేరొక హస్తమందు బ్రహ్మ కపాలమును ఆహారమారగించు పాత్రగనుంచుకొని,
వీధులందు భిక్షాటనకై సంచరించుచు, ఆభరణహస్తులై భిక్షనొసగు స్త్రీలనుండి ఆహారమును గ్రహించక, వారి అందమైన హృదయములను దోచుకొనుట నీకు తగునా!?
,
,
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
63. ತಿರುಪ್ಪಿರಮಪುರಂ
ಉಚ್ಚಾರಣೆ ತಪ್ಪದಂತಹ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ವೇದ ಗೀತೆಗಳನ್ನು
ಹಾಡುವವನೂ, ತಾವರೆಯ ಹೂವಿನ ಮೇಲೆ ವಿರಾಜಿಸುವವನೂ
ಆದಂತಹ, ನಾಲ್ಕು ದಿವ್ಯಮುಖಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಹಿರಿಯವನಾದಂತಹ
ಬ್ರಹ್ಮನು ಬಯಸಿ ಸೇವೆಗೈದು ಆಳಾಗಿರುವಂತಹ ಬ್ರಹ್ಮಪುರದಲ್ಲಿ
ಬೆಳಗುವಂತಹ ಶಿವಮಹಾದೇವನೇ! ಬೆಂಕಿಯುಗುಳುವ ಗಂಡುಗೊಡಲಿ
ಆಯುಧವನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು, ಸುಂದರವಾದ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮ
ಐದು ತಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಆ ತಲೆಬುರುಡೆಯನ್ನು
ಭಿಕ್ಷಾಪಾತ್ರೆಯಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು, ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಭಿಕ್ಷೆಯನ್ನು
ಯಾಚಿಸುವಂತೆ ಬಂದು, ಗೆರೆಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಅಂದವಾದ ಬಳೆಗಳಿಂದ
ಅಲಂಕರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಎಳೆಯ ಯುವತಿಯರು ನೀಡುವ ಭಿಕ್ಷೆಯನ್ನು
ಸ್ವೀಕರಿಸದೆ ಅವರುಗಳ ಅತಿಶಯವಾದ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು
ಅಪಹರಿಸಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೀಯಲ್ಲಾ ! ಇದು ನೀತಿಯುತವಾದುದೇ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
ගිනියම් මළු අවිය අතක ද‚ හිස් කබල අනෙක් අත ද දැරි ඔබ
වළලු පැළඳි අඟනුන් පුදන පිඬු නොපිළිගෙන රූ සපුවට
වසඟවූයේ‚ නිසිසේ වේද ගීත ගයනා තඹුරු මත බඹු වැඳ පුදන
බඹපුර රජදහනේ වැඩ සිටිනා පිරමපුරම සමිඳුනේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
हमारे ब्रह्मपुर के आराध्य देव प्रियतम
अग्नि सदृश परशु हाथ में धारण करनेवाले हैं
दूसरे हाथ में कपाल लेकर भिक्षा प्राप्त करनेवाले हैं
हमारे प्रियतम सुन्दर चूडियों से सुशोभित महिलाओं
के दिल चुरानेवाले हैं।
दोष के बिना वेदों को सस्वर गानेवाले, सरसिजासन
पर विराजने वाले
चतुर्मुख ब्रह्म के पूजनीय प्रभु हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
holding on one hand a burning red-hot iron.
and having the skull placed in the palm as the vessel.
you do not snatch away the alms given by ladies wearing bangles which have lines.
you snatch away their great beauty.
Why is this?
one who has four faces; who sings the Vētam with his tongue which never slips down.
God who dwells in Piramapuram which was ruled with love by the great Piramaṉ.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)