you are seated with desire in nākaikkārōṇam on the sea-shore.
wandering by indulging in vain acts.
committing only detestable acts.
you wander according to your whim speaking words which are useless.
beautiful god who does not bestow your grace, having accepted as your protege me who is wandering doing humble services to you.
you must order from your treasury, dress, sandal-paste and ornaments.
is there any evidence for anybody having seen you before?
you rose high as a column of fire difficult to be seen by goda Māl and Piramaṉ who had seen you on other occasions
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
O, Fair One, faring in Naagaikkaaronam on seacoast! Little gracing me ever your servant in sojourn, in frenzy wander you; ever act out
loathed roles; try us through futile labor, and roam to the vagaries of mind! How then can I capture you in heart? Is there any evidence
to prove you had been probed in full? Even, for claimants that say they saw, didn\\\'t you stretch as pillar flame once dear to find
the foot or crest? Are you shorn of nature to open your treasury and give me unguents, vests and jewels I need?
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020