see 1st verse
the caṭai which is loosened to hang low.
the vīṇai to appear beautiful and conspicuous.
you mount and ride on a bull in the streets.
you liked slaves without any profit to you.
performing dance to be surrounded by the pēys which are mischievous.
having a beautiful form.
is it proper to wear on the head a spotless crescent.
is it fitness or an act of penance to cause the ladies who have long tresses of hair which they dress as a circle, to be infatuated with love?
when are you going to give me bars of gold to remove all my distress?
please tell me.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
O, Lover on the Seaboard Naagaikkaaronam, in vain you kept many vassals lazy; locks thine loosened are falling;
veena in arm is in fair foul-play! You mount the bull to detour through streets; cruel ghosts crowd as you try a dance;
as Handsome One, does it suit you to wear a flawless crescent! Is it your austerity or pathetic pride to bemuse
belles of beauty with long locks coiled in gearing their heads! Be these all for any fallout! When may you give us chunks of gold? Tell!
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020